Worked like a charm translate Russian
59 parallel translation
I told you, it worked like a charm.
Я говорю вам, это очаровательно сработало.
It worked like a charm.
Сработало.
- Worked like a charm, eh, Jeeves?
Все как по волшебству, да, Дживс?
It worked like a charm.
Это работает как заклинание.
Worked like a charm.
Действует просто чудесно.
It worked like a charm.
Это работает как чары.
It always worked like a charm for your dad.
Это всегда безотказно срабaтывало с твоим папой.
WORKED LIKE A CHARM.
Помогало как по волшебству.
Seismic blasters worked like a charm!
Сейсмические бластеры, настоящие душки.
- The photos worked like a charm.
- Фотографии произвели фурор.
The outfit worked like a charm.
Костюм просто очаровал его.
Because they worked like a charm, right- -
Потому что они чудесно сработали, правда.
Worked like a charm.
Кажется, это сработало как заклинание.
- And it worked like a charm for him!
- Она у него как талисман была!
Uh, worked like a charm.
Сработало отлично.
Oh, well, that worked like a charm, cal.
О, да, это чудесно сработало.
Worked like a charm.
Работает как по волшебству.
You little speech to Ana worked like a charm.
Твой разговор с Аной подействовал, как магия.
But the thermal technique worked like a charm.
Но термический метод снятия отпечатков способен на чудеса.
I sure did. And it worked like a charm.
И это отлично сработало.
God knows, worked like a charm for my marriage.
Очень помогло моему браку.
And you know what, it worked like a charm.
И знаете что, это отлично сработало.
Well, it all worked like a charm, with one exception.
Ну что, все работало как часы, за одним исключением.
Yeah, worked like a charm.
Да, сработало, как обычно обаяние.
Well, if your plan was to make things even more awkward and painful between Olivia and I, yeah, worked like a charm.
Если в твой план входило сделать наши отношения ещё более неловкими и болезненными, то да, сработал как часы.
That counter-toxin worked like a charm.
Противоядие сработало как по волшебству.
Worked like a charm.
Сработало, как в сказке.
Worked like a charm.
Работает как часы.
Yeah, it worked like a charm.
- Прошло как по маслу.
Worked like a charm.
Как по волшебству.
And? Worked like a charm.
- Сработало, как заклинание.
Worked like a charm.
Она магически действовала на него.
Worked like a charm.
Всё прошло как по маслу.
Worked like a charm.
Сработал как чудо.
It worked like a charm.
Это работало как очарование.
- Worked like a charm.
- Творит чудеса.
Speaking of bittersweet success, the Mozart worked like a charm.
Кстати, о вкусе победы, Моцарт творит чудеса.
Grayson's coaching techniques worked like a charm!
Техника обольщения Грейсона творит чудеса!
Worked like a charm.
Настоящий шарм.
So those photos worked like a charm.
Эти фото отлично сработали.
It worked like a charm, my dear.
Всё прошло как по маслу, дорогая.
Cochise taking out that bridge worked like a charm.
Кочиз отлично сработал.
And I'll tell you, man, it worked like a charm,'cause he stopped eating Thin Mints almost immediately.
И как по волшебству, он прекратил пожирать моё печенье.
Worked like a charm.
Работает как шарм
It worked like a charm, but... it had an unintended side effect.
Работает, как амулет, но.... имеет последствия.
Lorazepam worked like a charm.
Лоразепам действует как магия.
Well, it's worked like a charm until now.
Но это прекрасно работало до сегодняшнего дня.
Worked like a charm.
Сработало чудно.
He goes by Vin, actually, and your plan worked like a charm.
Он называет себя Вином вообще-то, и твой план шикарно сработал.
Worked like a charm. That sounds very intelligent.
Изобретательно.
Yeah, yeah, it worked like a fuckin'charm, sometimes.
Да, иногда всё было просто волшебно.