English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / Yielding

Yielding translate Russian

60 parallel translation
I could forgive a sudden yielding to temptation, but this was planned, it was arranged.
Я могла бы простить, если бы это был просто страстный порыв, но все было спланировано, организовано.
Therefore, patiently and yielding.
Стерпите и уступите.
It's not your friends you're yielding to, Mr. Prosecutor, it's your gluttony.
Это вы своему обжорству скажите, г. прокурор.
BUT GRADUALLY, ONE BY ONE, SHE'S YIELDING UP THE HES OF PRIZE CATTLE AND THE FLEETS OF MERCHANT SHIPS.
Но постепенно, друг за другом, она откажется и от племенного скота, и от флотилий торговых судов.
Yielding to pressure from my friends, I intend to become the party's candidate in the next elections.
Под напором моих друзей я согласился выставить свою кандидатуру на следующих выборах.
therefore pardon me, and not impute this yielding to light love, which the dark night hath so discovered.
Прошу прощенья... Не считай за легкомыслие порыв мой страстный, Что ночи мрак тебе открыл.
It's soft and gentle, warm and yielding Deeply lyrical and yet tender and frightened Like a tiny white rabbit.
Это имя мягкое и нежное, тёплое и покладистое, глубоко чувственное и всё же ласковое и ранимое, как маленький белый зайчик.
To Caesar will I render My legions and my horse : six kings already Show me the way of yielding
Свои войска я Цезарю отдам, шесть уж царей пример мне показали, как следует сдаваться.
Either it's some high energy-yielding substance, or they left some kind of caretaker operation behind when they abandoned this place.
Или это некие высокоэнергетические субстанции... или может быть это какая нибудь уборочная машина оставленная последней экспедицией.
- This sudden yielding confuses me.
Странная уступчивость. Не могу понять.
The carriage rolled away heavily through the yielding snow.
Карета тяжело покатилась по рыхлому снегу.
There is no yielding.
Здесь не сдаются.
It's the price you pay... yielding your heart to the wrong man.
Это расплата.. отдала сердцу не тому человеку.
The old order changeth, yielding place to new.
Уйдёт былой порядок - будет новый.
'A Shakespearean sonnet on the other hand "would score high both horizontally and vertically'yielding a massive total area ; : " thereby revealing the poem to be truly great.
В то же время, сонет Шекспира будет иметь большое значение как по горизонтали, так и по вертикали, занимая значительную площадь, что доказывает величие произведения.
And this weak and idle theme no more yielding but a dream.
И вот, плохому представленью, Как бы пустому сновиденью,
Let the Earth bring forth the fruit tree yielding fruit after his kind.
" Земля, сотвори дерево, несущее ПЛОДЫ СВОЕГО ПОКОЛЕНИЯ!
One must remember that it is not unusual to find gentlemen of a certain age yielding to a sentimental urge.
Нужно помнить, однако, что вполне реально... встретить столь сентиментально настроенного джентльмена преклонных лет.
- I'm not the yielding kind.
- Я нe из тex, ктo cдaётcя.
I'm sorry to be breaking hearts, but I have no intention of yielding.
Мне очень жаль разбивать столько сердец, но я никоим образом не собираюсь уступать.
That is still an option if she insists on yielding to her fear.
Этот вариант остается, если она захочет уступить своим страхам.
All yielding she tossed my hair.
Уже вся, поддаваясь, она ерошила мои волосы.
WELL, HE MUST'VE BOUGHT SOME HIGH-YIELDING BOND, OR SOME STOCK THAT'S ABOUT TO SPLIT 300 FOR 1.
Ну, должно быть, он купил какие-то высокодоходные облигации или акции, которые вот-вот вырастут до трёхсот к одному.
Watch the earth yielding up its dead, so long as it's not near me.
Да смотри ты хоть землю, извергающую мертвецов. Только свали отсюда.
How can this flesh be so soft and yielding... and yet your heart be like an iron fist?
Я покину вас. Как ты можешь казаться такой мягкой и нежной, когда твое сердце как камень.
The god must have seen me not yielding to evil and used his Judgement powers for me.
Бог вершил свой суд.
I found her a very beautiful young woman, with a very sweet, and yielding, disposition.
Я принял ее вчера, она очень красива и молода, в общении очень мила и податлива.
That may be true. let's move onto the next problem. yielding surprising answers out of these formulas.
как вы сказали... перейдём к следующей задаче. дав удивительные результаты.
I had my doubts at first, it seemed too good to be true, but Merdle's bank is solid, genuine, it is copper-bottom guaranteed, and it is yielding 20 % per annum.
Сначала я сомневался, это казалось слишком хорошо, чтобы быть правдой, но банк мистера Мердла - солидный, неподдельный, заслуживающий доверия, ежегодно приносит доход в 20 %.
Now, tell me, my dear, am I justified in at last yielding my most reluctant consent to Henry's marrying among people not in society?
Скажите же мне, моя дорогая, правильно ли я поступила, согласившись, хоть и с величайшей неохотой, на то, чтобы Генри взял жену не из Общества?
And this weak and idle theme, No more yielding but a dream,
Наше слабое творенье Расцените как виденье,
I don't see the school project as yielding the same kind of impact as our attention to homelessness can.
Школьный проект не даст такого резонанса как освещение проблемы бездомных.
These sites can also mathematically determine... what are gonna be the highest-yielding stocks to buy... i-if the nation moves into the next stage of-of the war.
Эти сайты могут также математически определить... какие высокодоходные акции стоит купить... если нация двигается на следующий этап - войны.
You, Martin, will now be free not only of that ribbon, but of those nightly ties that kept you from yielding to the temptations of your young body.
Ты, Мартин, с этого момента освобождаешься не только от этой ленты, но и от ночных повязаний, что хранили тебя от плодов соблазна в твоём молодом теле.
yielding to lies, and not exposing them, not defying them every day, is the essence of our oppression. "
Наша несвобода основана на том, поддаемся давлению лжи и не разоблачаем ее и не протестуем против нее каждый день "...
But I've never actually thought of it as a yielding crop.
Но я никогда не задумывалась о ней, как о пищевом элементе для скота.
" Yield not to temptation For yielding is sin
" Ќе поддавайс € искушению сдатьс €, слабость - это порок
And this weak and idle theme, no more yielding but a dream. Gentles, do not reprehend.
И вот плохому представлению, как бы пустому сновидению вы окажите снисхождение.
Well, this is clearly yielding nothing.
Так, совершенно ясно, тема провалилась.
But a partnership yielding a 5 % stake in the company itself...
Но партнерство приносящее доход от 5 % - ой доли в самой компании...
Be he the fire. I'll be the yielding water.
Пускай он — молния, тогда я — туча ;
You have, as it appears to me, practised upon the easy-yielding spirit of this woman, made her serve your uses both in purse and in person.
Насколько я понимаю, вы злоупотребили слабохарактерностью этой женщины, воспользовавшись ее деньгами и ею самою.
Suppose that the album sells 500,000 copies at 10 dollars each, yielding 5 million dollars.
Допустим, 500 тысяч копий альбома были проданы, цена каждого 10 долларов – итоговый доход 5 миллионов долларов.
Richard's yielding. Anthony must have conveyed your request.
Ричард уступил, Энтони передал твою просьбу.
In my beginning simply yielding office work to do but gradually I began to do the author's work.
Поначалу мне давали только мелкие канцелярские поручения, но постепенно я стал одним из редакторов.
It stuns me she's going and yielding you the field.
Меня удивило, что она уступает тебе поле битвы.
Scaring the crap out of low-lifes isn't yielding results.
Scaring the crap out of low-lifes isn't yielding results.
Therefore, pardon me, and not impute this yielding to light love.
- Что? ! - Да, так и было.
Looks like they're yielding, no?
Они сдаются?
That's it, they are yielding now!
Готово, они сдаются!
And therefore must his choice be circumscribed unto the voice and yielding of that body whereof he is the head.
От его поступков зависят жизнь и здравье всей державы, он ничего не выбирает в жизни, которому он голова.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]