You're here for a reason translate Russian
63 parallel translation
I know you're tired, gentlemen, but I brought you here for a reason. - This little pilgrimage will do us good.
Вы устали, но это паломничество пойдет вам на пользу.
Fellows, if you're trying to scrounge a dinner, you're mistaken, because I'm here for the same reason.
О, ребята, если вы ищете, где поужинать, то вам не повезло, потому что я здесь по той же самой причине.
At least you're here for a good reason.
Но вы, по крайней мере, страдаете за идею.
You're here for a reason.
Ты неспроста пришла.
You people landed here for a reason. It's not just your careers you're killin'.
Вы все попали сюда по разным причинам, вы попали сюда не из-за своей работы.
I figure I'm trapped here for a reason... and you're part of that reason.
Я полагаю, что пойман здесь в ловушку по какой-то причине и ты - часть этой причины.
So, I, uh, think you're here for a reason.
Я думаю, вы преследуете определенную цель, прийдя сюда.
I assume you're here for a reason.
Я полагаю, вы пришли сюда по какой-то причине.
Or you're stranded here, and for some reason, you didn't want that guy calling the cops. I'll give you a ride into town.
А может ты здесь застряла, и по какой-то причине, не хочешь, чтоб этот мужик вызывал полицию
You're here for a reason?
Ты видешь здесь резон?
You know that you're here for a reason.
Ты знаешь, что ты здесь не просто так.
You're here for a reason.
Я сразу это о тебе понял, как только тебя увидел.
You know that you're here for a reason.
! Ты знаешь, что ты здесь по определенной причине.
You're here for one reason and one reason only- - to work on the q.E.D. Your volunteering here is starting to feel a little convenient.
Ты тут по одной причине, и эта причина - работа над К.Э.Д. Твоё предложение о помощи начинает мне казаться попыткой схалтурить.
for using her "inStyle" magazine as a coaster, still makes you feel like she's the reason you're here on earth.
за то что ты используешь её любимый журнал, как подстаканник, до сих пор дает тебе чувство, что она причина по которой ты здесь на земле
He's gotta kill a bunch of people who are all connected to him but he can't look like he's behind it. So you're saying that each of us here is connected to this Whatever Drum person for some reason?
Т.е. ты хочешь сказать, что каждый из нас каким-то образом связан с этим как-там-его Драмом?
You're all still here for a reason.
Здесь не зря остались именно вы.
Come on, you're here for a reason, whether you want to admit it or not.
Ты ведь здесь не просто так, а с какой-то целью.
You're here for a reason.
Ты здесь не просто так.
I'm sure you're here for a reason.
Уверен, что вы не просто так пришли.
- You're here for a reason.
- Ты здесь не просто так.
I'm assuming you're here for a reason.
Я предполагаю, что ты здесь не случайно.
OK, I see, you're here for a reason.
Понятно. Вы здесь по какой-то причине.
Well, Mr. Arturo, the reason Dr. Dakota Silicon and I are here is not for you, per se, but rather for a fugitive we're tracking- - Ronald Marcum.
Что ж, мистер Артуро, мы с доктором Дакотой Силикон здесь не из-за вас, по сути, а скорее, из-за беглеца Рональда Маркума.
No, um, not that you have any reason to sense this, but we're not here for a reading.
Не то, чтобы у вас есть причины чувствовать подобное, но мы здесь не для сеанса.
Well, the reason you're here is I'm told you've done such a great job in your town and in the state of Indiana, and I just want to say congratulations for your public service.
Вы здесь потому, что мне рассказали, как замечательно вы работаете в вашем городе и в штате Индиана, и я просто хочу поздравить вас с успешной гос.службой.
You're obviously here for a reason, let's get to it.
Вы, очевидно, здесь по причине, давайте доберемся до неё.
Right you're here for a piece of ass hey oh, I'm sorry is that not the entire reason you came to Gencon?
Точно! Ты сюда приехал за моей задницей - Эй!
What if you're here for a reason, what if you coming back in time wasn't an accident?
Что, если ты здесь по какой-то причине что если твое возвращение в прошлое не было случайностью?
So you were saying you're here for a specific reason?
Так ты говорил, что ты здесь по определённой причине?
But you're sitting out here for a reason.
Но ты сидишь здесь по какой-то причине.
You're here for a reason.
Ты здесь неслучайно.
Don't worry about what other guys are thinking. You're here for a reason.
Плевать, что думают о тебе остальные, ты здесь не просто так.
- You're here for a reason!
- Ты здесь не просто так!
He said, "You're here for a reason."
Он сказал : "Ты здесь не просто так".
So if you're looking for a reason to kick them out, here's 158.
Так что ели ты ищешь причину выгнать их, вот тебе 158 таких.
The reason we came here is to tell you we're the only three faces you'll be seeing for a while.
Причина, по которой мы пришли сюда, рассказать вам, что мы единственные Кого вы будете видеть в ближайшее время
You're all here for one reason, because this man wouldn't accept a plea deal for a third strike for something that he didn't do.
Леди и джентльмены, разве не внушает чувство безопасности тот факт, что в городе, где живет более 4 миллионов человек, полиция может найти паршивую иголку в стоге сена менее чем за два часа? Мистер Грин, вы испытываете пределы моего терпения.
You're here for a reason, Mallory.
Мэллори, ты оказалась здесь не просто так.
Maybe we're here for a reason, you know?
У нас есть веская причина, чтобы приехать сюда.
I don't care what you are or how you do what you do, but I believe you're here for a reason, hey... To be that leader you just talked about.
Мне плевать, кто ты или как ты делаешь то, что делаешь, но я верю, что ты здесь затем,... чтобы стать тем лидером, о котором ты говорил.
You know, I came back here because, for some stupid reason, I thought I owed you something, but you're such a... you know what?
Знаете, я вернулся, потому что у меня была причина, я считал что должен вам кое-что, но вы такой... А впрочем - не важно.
You're a man now. And you'll need to be as I have good reason for having you here for a talk.
Ты уже мужчина, и для того, что я скажу, тебе понадобится всё твоё мужество.
I'm guessing the reason you're here, even though you're a nonbeliever, is because you're hoping for some kind of pre-emptive absolution for the sins you're about to commit.
Полагаю, что ты пришел сюда, не зная веры, в поисках очищения за те грехи, которые ты еще не совершил.
You're here for a reason, Henry... as am I.
Ты здесь по какой-то причине, Генри. Как и я.
You're here for a reason, David.
Ты здесь не просто так, Дэвид.
Great! You know, we're all here for a really important reason.
Мы все собрались здесь для очень важного дела.
That you're here for a reason.
Что ты здесь не без причины.
I believe you're here for a reason.
Я полагаю, что ты здесь не просто так.
And I also know you're down here for a reason.
А ещё знаю, что вы здесь не просто так.
I think you're here for a reason.
Думаю, ты здесь неспроста.