English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / You're on time

You're on time translate Russian

949 parallel translation
Come on, you're wasting my time.
Ну не ломайся. Не трать время.
- From now on, you're gonna be my wife all the time.
Теперь ты будешь моей женой все время.
Whether you take me to the opera... or call for me at a beauty shop, you're never on time.
За что бы ты ни взялся - отвести меня в оперу... или забрать из салона красоты - все делаешь не ко времени!
Listen, next time you're out on that range, be sure your sling is tight.
В следующий раз держи крепче за приклад.
With that grub you serve on this ship, it's no wonder we're hungry all the time.
И с этим обжорой мы служим на одном корабле, не удивительно, что мы все время голодные.
You're kidding, but I get that on the level all the time.
Вы шутите, но мне это говорят постоянно.
Oh, you're wasting valuable time. Now, come on. Let's go.
О, вы тратите драгоценное время, Поехали, едем отсюда вот именно, так мы и поступим
Probably because you're always on time.
Возможно потому, что ты всегда приходишь вовремя.
- And you're going to be on time.
Завтра в десять мы встречаемся в Сити-Холл.
If, by that time, you're on your own if I've passed out...
Если я потеряю сознание, и ты будешь рядом когда мы будем там...
One thing you're short on is time.
У нас мало времени
You're right on time.
Ты как всегда пунктуальна.
- Is it possible you're never on time?
Ты когда-нибудь смотришь на часы?
When you're married you'll realize that men with important work to do sometimes have to spend all their time and energy on their business.
После свадьбы ты очень скоро поймешь, что у мужчин всегда очень много неотложных дел. И порой у них на это уходят буквально все время и силы.
It's time you stopped getting her to agree with you when you're on against US!
Тебе пора прекратить вспоминать её! Ты настроен против нас!
Why, you're right on time...
Да Вы действительно вовремя...
- Come on, you're wasting time.
- Не тяните время.
I go crazy every time you're called out on an emergency.
Я с ума схожу в твои экстренные вызовы.
You're not gonna have time to change underwear on this trip.
Ты ведь не собираешься по пути менять нижнее белье?
You're right on time.
Быть более пунктуальным невозможно
Just make sure you're back on time! Well, I...
Только вернуться в срок!
Just make sure you're back on time.
- Толыко вернись в срок.
From what I can see, the only time you everjoIIy well do any work's when you're on strike.
Из того, что я вижу, ты только тогда любишь работать, когда вы бастуете.
You're right on time.
Вы очень вовремя.
My, you're right on time, aren't you?
Вы - пунктуальный человек, да?
I sometimes wonder what you're doing here on the small-time hustle.
Ќастолько гениальный,... что € иногда спрашиваю себ € : что вы здесь делаете?
- All right, come on now, forget it. - You're wasting time, they didn't see us. - Bloody pilots.
Не теряйте время, он нас не видит.
Now you suddenly say you're going in three days time and you want a decision on the spot.
И ты теперь говоришь, что уезжаешь через три дня. И требуешь немедленного решения.
Because you're not wasting time, hanging on to the woman's skirt.
За то, что не просрочиваешь за бабью юбку не держишься.
In the meantime, if you're quiet and orderly, you'll be brought your meals on time.
Если вы будете себя тихо и спокойно вести, вам очень скоро принесут поесть.
You're satisfied with your progress on Plan Division Q? We're on time.
Моя дивизия будет способна действовать в нужное время.
You're right on time.
Вы как раз вовремя.
well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
До свидания, сэр.
We haven't got time. You're on the ground now, Captain, and you're blocking my primary runway.
Нет, не будем у нас нет времени Сейчас вы на земле, капитан, и вы заблокировали мою полосу.
By the time you're back on feet, I won't be able to stand on mine!
К тому времени как вы встанете на ноги, я уже не смогу стоять на своих!
And that's the time by the sun... you're on city time I bet.
И до сих пор еще солнце... что ты живешь по городскому времени.
Well, I mean, any time you're lying on an operating table, and there's some guy with a knife standing over you...
- Это должно быть интересно. - Хочешь почитать? Конечно, хочу.
Now that you're at the top. Now is the time to move on.
Теперь, когда ты на пике, самое время уйти.
You're on time. I can't believe it.
Ты вовремя? Глазам не верю.
Hey, listen. I'll be back on time... and I don't want you to think I'm a quitter... but if you're not there, I ain't waiting'.
Слушайте, я буду там, как договаривались но повторяю, если вы не придете вовремя, я смываюсь.
While you're practicing up on your penmanship... you might leave a little time for a refresher course in plastic surgery.
Если вы хотите завершить свое дело, вам придется потратить некоторое время на посещение курсов пластической хирургии.
You're here right on time.
Ты как раз вовремя.
You're always right on time with the damn thing.
Ты всегда вовремя c чёртовым чеком.
But we can't have the public crying, "police brutality"... every time you're on the street.
Но мы не можем получать жалобы на "жестокость полиции" каждый раз, когда ты патрулируешь улицы.
We're all right. You can pick us up on your next time through.
— нами все в пор € дке. ¬ ы нас заберете, когда будете проходить здесь в следующий раз.
we're on the edge of a time-space vortex, and you're talking in minutes.
Мы находимся на краю пространственно-временной воронки, а ты говоришь о минутах.
You're right on time.
Вы всегда вовремя
I'm running out of time, and you're the only one I can depend on to help me.
У меня нет времени, ты единственный, на кого я могу положиться.
Yeah, so next time you go on about the bloody Romans, don't forget you're one of'em!
Да, так что в следующий раз, когда заговоришь о проклятых римлянах, не забывай, что ты один из них!
And I'd just like to add, on a personal note, my own admiration... for what you're doing for us, Brian, and what must be, after all, for you a very difficult time.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
You're on time!
Вы как раз вовремя!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]