English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / You've come a long way

You've come a long way translate Russian

160 parallel translation
You've come a long way since then.
Да, далеко-далеко.
- You've come a long way. - Yes, sir.
- Вы проделали большой путь.
MAN : Well, Paul, I must say, you've come a long way since then.
Ну, Пол, должен сказать, с тех пор Вы проделали огромный путь.
You have come a long way to find out what is gonna happen to your association. I've told you.
Вы все проделали нелёгкий путь, чтобы узнать, что теперь станет с вашей ассоциацией.
You've come a long way from the time we stole... eight sheep and two chickens from a band of blood-thirsty Arabs.
Ты многого добился с тех пор, как мы украли у банды кровожадных арабов восемь овец и двух кур!
I've told you : Education has come a long way.
Дорогая, у системы воспитания сегодня большие успехи.
You've come a long way together.
Но вы так давно вместе.
You've sure come a long way since the railroading days in Cheyenne.
Наверное, издалека приехал.
But you've come a long way, so if you've brought food, you can rest here for a few days.
Ќо ты прошЄл длинный путь, так что, если принЄс еду, то можешь остатьс € здесь на несколько дней.
You've come a long way since those cheap bars.
Ты прошла долгий путь из дешевого бара.
Knight, you've come a long way to tell me what I already know.
Мсье де Капестан, вы проделали столь долгий путь, чтобы сообщить то, что я знал и без вас.
You've come a long way?
Вы прибыли издалека? Да.
You've come a long way since then
Вы много вместе пережили с тех пор.
You've come a long way... and I never thought I can still have someone,
Ты далеко продвинулся, не то что я, никогда не думал, что ещё могу кого-то побрить,
O Archangel, I've come a long way to pray to you.
О Архангел, иэдалека пришла помолиться тебе.
and we've come a long way... I'm talking to you!
и мы прошли долгий путь... я тебе говорю!
I've come a very long way to see you both.
Я проделал очень большой путь, чтобы увидеть вас обоих.
I've come a very long way to see you.
Я очень много проехал, чтобы увидеть вас.
I've come a long way to see you.
Я проделал долгий путь, чтобы увидеться с тобой.
YOU'VE COME A LONG WAY, YOUNG LADY.
Вы проделали длинный путь, юная леди.
- Well, you've come a long way.
- Что ж, ты прошёл долгий путь.
You've come a long way to view a custody hearing.
Вы проделали долгий путь ради участия в деле об опекунстве.
You've come a long way.
Путь был длинным.
Listen to your heart And you'll hear the truth Listen to your heart It holds the truth We've come a long way, you and I
ѕослушай свое сердце и услышишь правду ѕослушай свое сердце, в нем правда ћы с тобой прошли долгий путь ѕочему бы сражаемс €?
You've come a long way, gentlemen, but this is no time for heroes.
Мы проделали долгий путь, господа, и сейчас не время геройствовать.
Look, it's late, you've come a long way.
Послушай, уже поздно, а ты проделал долгий путь.
You've come a long way.
- Вы проделали долгий путь.
If you've come for your latinum you've come a long way for nothing because that's all I can give you... nothing.
Если ты пришел за своей латиной, то зря проделал этот долгий путь, потому что я могу дать тебе... ноль.
You've come a long way from the naive young man I met five years ago.
Вы проделали долгий путь от наивного молодого человека, которого я встретил пять лет назад.
You've come a long way.
Вы проделали долгий путь.
You've come a long way to be here today, haven't you?
Вам пришлось проделать долгий путь, что присутствовать здесь, не так ли?
Emissary, I've come a long way to see you.
Эмиссар, Я проделал длинный путь, чтобы видеть вас.
We've come a long way since you ignored our opening hails.
Мы прошли долгий путь с тех пор, как вы проигнорировали наше приветствие.
I've come a long way to meet you.
Ради тебя я прошла долгий путь.
You gotta admit, they've come a long way from the Grand Kleagle,
Надо признаться, они прошли долгий путь от Ку-клукс-клана,
I've come a long way, but when I saw you, it brought me back to a time when I thought that the feelings that I was having were wrong.
Я знаю, что это было давно, но когда я увидел тебя, мне напомнило о том времени, когда я думал, что мои чувства к тебе были ошибочны.
Yes, well, I think you'll find that we've both come a long way since high school.
Да, мы уже совсем не такие, какими были в школе.
And you've come a long way.
И вы многого достигли.
But I've come a very long way to see you.
Но я проделала большой путь, чтобы увидеть вас.
You've come a long way.
Вы проделали большой путь.
You've come a long way, baby.
Ты прошел длинный путь, мальчуган.
- You've come a long way.
- Была дальняя дорога.
You have to admit you've come a long way since Sea Creatures From the Deep.
Да ладно тебе, ты должен признать, что ты проделал длинный путь со времён "Чудовища из морских глубин".
You've come a long way in a short time, young man.
Молодой человек, вы достигли великого прогресса за короткое время.
You've come a long way since Frank the Tank, and we don't want him coming back.
Ты много сделал чтобы расстаться с Фрэнки-баком, и мы не хотим чтоб он вернулся.
Well, you've come a long way from San Remo.
- Это не близко от Сан-Ремо.
We've come a long way to meet you folks, so if there's anything you could do to, you know, stop those missiles...
Мы проделали длинный путь, чтобы встретить Вас люди, таким образом, если Вы можете что-либо сделать, знаете, остановите те ракеты...
You've come a long way, mason.
Далеко зашёл, Мейсон.
I've come all the way from New Zealand, you know. Its a long way.
А это очень далеко, на краю света.
And you've come such a long way.
И вы прибыли издалека.
- You've come a long way.
- Вы проделали отличную работу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]