You don't have to leave translate Russian
257 parallel translation
They don't have to leave you at the end of a dance.
Они не должны расставаться с тобой после танца.
- Don't tell me you have to leave.
- Только не говорите, что уходите!
Why don't you go to the party downstairs and have some fun until it's time to leave?
Почему бы тебе не спуститься вниз к остальным и не повеселиться, пока до отплытия еще есть время?
Shane, you don't have to leave.
Шейн, тебе не обязательно уходить.
If you have anything you don't want the enemy to get, leave it in these envelopes.
- Конечно Сложите в эти конверты те вещи, о которых не хотелось бы думать, что они попадут в руки врагов
Just because Sam McCord's a bum and you lost a gold mine, you don't have to leave Alaska.
Из-за того, что МакКорд - нищий, а ты потеряла золотую шахту, с Аляски уезжать необязательно.
You don't have to leave tonight, do you?
Ты ведь не обязан уезжать сегодняшним вечером?
Leave the country so I don't have to see you!
Уходи сейчас же!
Don't do as you always do, don't touch me, leave me leave me... - What have I done to you? - Everything!
— Что я сделал?
You don't know where you're going? Come, Golde, we have to leave.
Вы не знаете, куда отправиться?
I wish I didn't have to leave you tonight. Well, you don't.
Жаль, что я не смогу остаться с тобой на ночь.
You don't have to leave.
Тебе не обязательно уходить.
I don't understand, why I have to leave. What are you talking about?
Днем мы с тобой можем погулять, сходить в Эрмитаж, а вечером я уеду.
If you don't come now, I shall have to leave you.
Если вы не пойдете сейчас, я брошу вас здесь.
I can't just leave you when I don't know if you have someone to live with.
Я не могу просто так тебя прогнать. Будешь со мной, пока не найдешь свой дом
- I'll try Please, don't leave me alone I pray you, please I'm tired and want to have a rest.
- Ну я постараюсь Только не бросайте меня пожалуйста Очень, очень прошу Я устал и хочу отдохнуть.
I know only one thing, now that you don't have the button inspector is going to leave wet stain instead of you.
Я знаю только одно, что теперь, когда нет пуговицы, инспектор Грандэн точно оставит от вас мокрое место.
while the investigation lasts. To make sure you don't pressure any witnesses you have to leave the neighbourhood.
Прошу вас уехать, чтобы на навлекать подозрения в оказании давления на свидетелей.
Do what you have to do and leave me out of it, and don't describe it when you come back.
"Иди делай что тебе нужно только меня не трогай!" И не нужно мне ничего рассказывать когда вернёшся!
- Don't tell me you have to leave soon because I won't let you go.
- Я не позволю тебе уехать сейчас.
You don't have to leave.
Вам не обязательно уходить.
You don't have to leave.
Вам не нужно уходить.
Leave if you don't have anything to do.
Слушай, уходи и оставь меня, если тебе нечего делать.
If you don't leave, I'm going to have to call security.
Я уже просил вас покинуть помещение, и если вы не подчинитесь, я вызову охрану.
- No, you don't have to leave.
Нет, вы не должны уходить.
I was hoping he could come up with one good reason for me not to leave you because I don't have one anymore.
Я надеялась, что он мне даст хоть одну причину, чтобы не разводиться с тобой, потому что мои причины закончились.
Sir, if you don't calm down, I'm gonna have to ask you to leave.
≈ сли вы не успокоитесь, € попрошу вас выйти.
A hymn of praise to small-town life, where we learn that you don't have to leave home to discover what the world's all about, and that no one is poor who has friends.
Гимн жизни в маленьком городе, в котором мы понимаем, что не обязательно покидать дом чтобы узнать о мире вокруг нас, и не беден тот, у кого есть друзья.
Don't you have to leave?
- Вам не пора идти?
You don't have to. lf you ramp up the chroniton levels slowly, the wormhole alien can leave Kira's body without getting hurt.
Вы и не должны. Если медленно поднять уровень хронитонов, вы дадите инопланетянину из червоточины шанс покинуть тело Киры и не пострадать.
But you don't have to leave.
Но ты не должен уезжать
- Don't leave the stallions here, Myrl. - Put up the roans if you have to.
- Не оставляй им жеребцов, Мирл.
- You know you don't have to leave.
- Ты не должен уходить.
All I'm saying is you don't have to leave right away.
Я всего лишь говорю, что тебе не обязательно уходить прямо сейчас.
You don't have to marry, you can't just leave your parents.
Можешь не выходить замуж, но не бросай родителей.
You don't have to leave the meeting with a win.
Тебе не обязательно уходить со встречи победителем. Просто скажи это слово.
You don't have to leave anything.
Не стоит это оставлять другим.
- Maybe she'll leave with you... ... but what I have to say you don't need to hear.
Может она и удёт с тобой, но то, что я хочу сказать, тебе слышать не обязательно.
You don't just have the most incredible night of your life with a perfect stranger and then leave it all to chance, do ya?
Нельзя провести самый прекрасный в жизни вечер с незнакомым человеком и оставить это на случай.
You don't have to leave, Prot.
Тебе не обязательно уходить, Прот.
You'll have to leave if you don't order anything.
Вам придется уйти, раз вы ничего не заказываете.
- l mean, you don't have to leave, Karen.
- Тебе вовсе не нужно уезжать, Кэрен - Нет.
YOU DON'T HAVE TO LEAVE YOUR JOB.
Тебе не нужно увольняться.
You don't even have to leave the house.
Тебе даже из дому выходить не нужно будет.
You'll have to leave. Don't let him pull out that I.V. Jeffrey.
Тебе придётся уйти.
You absolutely don't have to leave.
Тебе абсолютно не нужно уходить.
YOU DON'T HAVE TO LEAVE LIBERTY AVENUE TO GET INTERNATIONAL CUISINE.
Вам незачем покидать Либерти Авеню, чтобы получить международное угощение.
Don't tell me you're a couple that likes to bicker in front of others... until it gets uncomfortable and I have to leave and you guys fuck?
Ладно, только не говорите, что любите ссориться при гостях чтобы они ушли, а вы могли потрахаться.
Don't you have to leave?
Вам разве не нужно уезжать?
You don't have permission to leave.
Я не разрешал тебе уйти.
In case I have to fix it before you leave again... and we don't see you for another nine years.
На случай если мне придётся подогнать её, прежде чем ты снова уедешь, и мы не увидим тебя ещё девять лет.