English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / You have to go back

You have to go back translate Russian

781 parallel translation
You have to go back, too.
Тебе тоже надо возвращаться.
Now do you see why you have to go back to your men alone?
Теперь ты понимаешь, почему тебе придется вернуться одному?
Now you have to go back?
Приезжий. Я из Шотландии.
You have to go back to your own world.
Вы должны вернуться в ваш мир.
Now, to understand it the way I understood it, hearing it from the mother, that is, from the mother half of Norman's mind, you have to go back 10 years to the time when Norman murdered his mother and her lover.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
For this you have to go back tomorrow...
Видишь ли парень, с этим приходи завтра!
You have to go back and give the money.
Ты должен вернуться и отдать деньги.
When do you have to go back to Paris?
- Когда возвращаетесь в Париж?
You have to go back in any case, right?
Тебе действительно нужно возвращаться?
I didn't like living in Heaven. Since I can't have love in Heaven I told him to return back as humans because I found out the way to go back, but you refused.
Мне не нравилась жизнь на Небесах. но он отказался. что искали. ты сам превращаешься в монстра.
I won't have you go back to the stage.
Я не позволю тебе вернуться на сцену.
You don't have to go right back home, do you, honey?
Тебе ведь не надо прямо сейчас возвращаться, да, дорогая?
All you have to do is go and talk to those men in the front... while I let Baby out the back.
Все что ты должен сделать, это отвлекать этих людей спереди... пока я не выпущу Малыша сзади.
Once you have tried this, you will never go back to the old way.
Стоит только попробовать, и вы никогда не захотите делать по-другому.
Yeah, and if she wants to go back with you, you can have her too.
Да, и если она хочет вернуться с вами, можете получить и ее.
As soon are you're shown the Earth, looking like a poor little 100 francs pendant, you all have only one idea, only one wish : to go back there.
Как только вам показали Землю, висящую, как простой медальон за 100 франков, у вас только одна мысль, одно желание : вернуться туда.
At least I won't have to go around explaining anymore how you got shot in the back.
Теперь мне не надо рассказывать за кулисами, как тебе в зад попала пуля.
But then you don't have to go back to sea!
Tогда тебе больше не надо в море!
But now you may go to the king and tell him he can have it back.
но теперь можете передать королю, что он может взять его обратно.
You'll have to go back to your seat, sister.
Вы должны вернуться на место, сестренка.
You see, I have to go back to school in a few days and I wanna get things sort of settled.
Понимаешь, я возвращаюсь в школу через пару дней и я хочу прояснить все вопросы.
You're back to go to prison. - And if I have anything...
- Вы отправитесь прямиком в тюрьму!
Pressure has been exerted to have you go back to the United States for a while.
На меня надавили, чтобы вы на время вернулись в США.
It's much more convenient, you know. Because this way, people don't have to go all the way into the dining room to get food and come all the way back to eat it.
Но это намного удобнее, потому что гостям не приходится ходить в столовую за едой, возвращаться сюда и кушать.
By the way, Pete, you'll have to go back and look for some more bones and sift the sand to a depth of at least a foot.
Кстати, Пит, тебе надо вернуться и обыскать место еще раз просеять землю на глубину фута.
Sometimes you have to back up and go around.
Иногда надо возвращаться и идти в обход.
You couldn't understand because you don't have feelings, but I should be happy to go back home.
Тебе не понять, потому что у тебя нет чувств, но я должна быть счастлива вернуться домой.
You'll have to go back to Spain, which is the best thing for you to do, anyway.
Тебя придется вернуться в Испанию, в конце концов так будет наилучше для тебя.
Well, do you... have to go back?
Вам обязательно возвращаться?
You'd rather have me go back to Paris
А ты бы предпочел, чтоб я вернулась в Париж? !
Are you here to stay, sir? Go back to the town and put in the paper Blacks surrender, no longer have to kill anyone.
Возвращайтесь в город и напишите в газете, что ниггеры не сдаются, вы больше никого не убьёте!
Are you going in, or do you have to go around back, like the groceries?
Так вы идете, или нам подъехать с черного хода, куда доставляют еду?
- You'll have to go back to the saloon... and get out through the main entrance to get in the park.
- Вам нужно вернуться в зал и пересечь парк.
You'll have to go to the back of the line
Или пусть он встанет в очередь.
But if I have any trouble with you, I shall bite you, Palmer, and I shall bite you so hard you'll go right back to where Ross found you.
Но если ты вздумаешь доставить мне неприятности, то не успеешь и глазом моргнуть, как окажешься там, где тебя подобрал Росс.
I have to take your next dispatch and ask you to go back with me...
Мое задание - забрать очередную "диппочту"...... и предложить тебе вернуться в Париж со мной...
In fact, we have 10 more minutes. - If you'd like to go back and marry him...
У нас в запасе 10 минут, так что вы успеете еще выйти замуж.
You know, sooner or later, we're gonna have to go back to that highway.
Ты знаешь, раньше или позже, нам придётся вернуться на хайвэй.
No, I cannot go back now, and besides I have already sold you to that lady.
Нет, всё уже решено. Кроме того, я продал тебя госпоже.
Eventually go back to the state that you have when you are a baby.
Ты впадаешь в состояние, в котором находился, когда был ребёнком.
I'm sorry to have to put this on you, but if I go back there a second time, he might get suspicious. Don't worry.
Извини, что пришлось втянуть тебя в это, но если я пойду туда еще раз, он может что-то заподозрить.
I'm gonna go back to my bed, I'm gonna put away the best part of a bottle of Scotch and under normal circumstances, you being normally what I'd call attractive, I would have invited you back to share my little bed with me and you might have come.
Я лягу в кровать, возьму с собой бутылочку виски. При нормальных обстоятельствах, учитывая, что вы привлекательная, я бы позвал вас в кровать, и вы, возможно, согласились бы.
You don't have to go back, Willard.
Я тяжело работал над этими бумагами, Уиллард.
you tear away the cuticle nearly all the way back to the top joint until beads of blood start to appear, until your fingers are so painful that, for hours, the slightest contact is so unbearable that you can no longer pick things up and you have to go and immerse your hands in scalding hot water.
грызёшь эпидермис - пока не начинает выступать кровь, пока твои пальцы не становятся настолько болезненными, что малейшее прикосновение к ним непереносимо и ты даже не можешь ни к чему притронуться, и тебе приходится погружать руки в обжигающе-горячую воду.
I came to congratulate you. I have to go right back.
Я приехал, чтобы поздравить и немедленно улетаю обратно.
- I'd stay with you but I have to go back
- Пока, пока. - Но мне надо вернуться в Рим, мама.
The shout only you have it! Go back to your room at once.
Жизнь это всего лишь бродящая тень, плохой актер, который поддерживает и переплетает линии своей судьбы на сцене.
- Well, I have to go. I'll give you the powder back tomorrow.
ТАК Я ПОБЕЖАЛА, ПОРОШОК ЗАВТРА ВАМ ВЕРНУ
- You have an ice-breaker... that was not able to make it out before the last freeze, and it's been here all winter, so... we could, in fact, go back, if we so elected.
Что бы имеете в виду д-р. Турович? У вас есть ледокол, который не пока может выйти в море так, как блокирован на зиму.
You'll have to go back towards the highway and as you approach it there's a road going left blocked by a landslide.
Вы должны вернуться обратно к шоссе, и слева вы увидите дорогу, на которой случился обвал. Она и приведет вас к Данвичу.
I'll have to go back to Loreto to fix things personally and I expect you to be there when I arrive
Я должен вернуться в Лорето, чтобы лично исправить ситуацию... И надеюсь, чтобы ты будешь там, когда я прибуду.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]