Если translate Russian
547,227 parallel translation
Well, you'd better be, because if I underwrite and Sheere drops out, you're finished.
Тебе лучше все проверить, потому что, если я подпишу, а Шир выйдет из игры, тебе - конец.
And if they ask, then where are you?
А если спросят, где ты?
I swear to you, if anyone has laid a finger on him...
Клянусь, если кто-нибудь тронул его хоть пальцем...
Well, if you want me to be precise, then I'd have to think about it.
Если вы хотите точную цифру, я должна подумать.
No, but I'd like to, if you could arrange that for me.
Нет, но хотел бы, если бы вы это устроили.
If you'd like to make a booking, leave a message, and I'll get back to you.
Если ты хочешь договориться о встрече, оставь сообщение, и я тебе перезвоню.
If he didn't know who you were a few days ago, he would today.
Если несколько дней назад он не знал, кто ты, то теперь знает.
Well, if there's anything myself or the firm can do, please...
Ну, если я сам или фирма можем что-то сделать, пожалуйста...
Let us know if there's anything we can do.
Скажи нам, если мы можем чем-то помочь.
I'll be on the phone if you need me.
Если понадоблюсь, я на телефоне.
If you'd like to make a booking, leave a message, and I'll get back to you.
Если ты хочешь встретиться, оставь сообщение, и я тебе перезвоню.
If I had to I would.
Если бы мне пришлось, я бы это делала.
This politician wants it as much as we do, right, but nothing's going to happen if he doesn't makes this meeting.
Этот политик хочет того же, что и мы, верно, но если он не проведет эту встречу, ничего не получится.
She said she's going to come in here if she doesn't hear from you today.
Она сказала, что придет сюда, если не услышит вас сегодня.
Now, if you don't have a good reason to keep me, I think I'd like to go home and call my lawyer.
Теперь, если у вас нет причин задержать меня, я хочу пойти домой и позвонить своему адвокату.
If Anna finds out about this...
Если об этом узнает Анна...
If he thinks that it's your frequenting a whore house, that it's your own doing, you're gonna get a bit of a fucking stink about you, Joe.
Но если он узнает, что ты часто посещал публичный том, что ты в этом увяз по уши, это чертовски нехорошо воняет, Джо!
Yeah, yeah, everyone knows the hair's back, but if anyone knew I was the one who snuck you out when it happened, I would be sent to a convent...
Да, да, все уже знают, что волосы отросли, но если кто-нибудь прознает, что я была причиной всего случившегося, меня сошлют в монастырь.
But if we want answers, he's our best bet. Right?
Но если нам нужны ответы, то он наш шанс, да?
Yep, oneness, got it.
Ведь если ты не можешь поделиться всем с кем-то особым, то, возможно, этот кто-то не такой уж и особый. Исключительность, понял.
If I'm right, this should tell us all there is know
Если я прав, она расскажет нам все, что надо знать
Rapunzel, I want to trust you, and I trust that you trust Eugene, but I don't trust Eugene, and if I can't trust Eugene, I can't trust you, and you're just going to have to trust me.
Рапунцель, я доверяю тебе, и верю, что ты доверяешь Юджину, но я не доверяю Юджину, а если я не доверяю Юджину, я не могу доверять тебе, и ты должна мне в этом доверять.
If you come, I can show you something really special, but, um, you've got to keep it a secret.
Если пойдешь, я тебе покажу что-то необычное, но это должно будет остаться в тайне.
Now, if my dad knew I was down here, he'd kill me.
Если бы мой отец узнал, что я здесь, он бы убил меня.
Of course, if he knew what I was actually doing down here, he'd probably be impressed, or at least I hope he'd be impressed.
Хотя, если бы он знал, чем я тут занимаюсь, он был бы поражен, или хотелось бы в это верить.
In fact, it'd be great if you stayed.
Будет даже лучше, если ты останешься.
That is, of course, if anyone were to find out, which they won't, because this guy is a vault.
Если, конечно, кто-нибудь узнает об этом, но никто не узнает, потому что я - могила.
You know, if we could reach our radios, we could at least send word to our paramedics in the field, you know, tell them not to return to quarters just until you've gone.
Если вы отдадите рации, мы скажем нашим парамедикам не приезжать сюда, пока вы не уйдёте.
They gon'be the first ones I unload into if you don't sit down and shut up!
Сейчас они лягут тут первые, если ты не заткнёшься!
If Eco say he saw him, then he saw him.
Если Ико сказал, значит так и есть.
Look, if you leave your wounded man and go, we'll take him to the hospital, no questions asked.
Если вы оставите раненого, мы отвезём его в больницу, без вопросов.
But if want to stay alive, I'd show those cops some good faith.
Но, если хотите остаться в живых, я готов похлопотать за вас перед копами.
If you hold onto hostages, you are giving...
Если будете удерживать заложников, то...
If you don't pick up, they will be forced to breach.
Если вы не ответите на звонок, они будут вынуждены штурмовать.
Look, I don't know what you did to my boy, but I got people of my own out there too, and if anything happens to him, they gon'pay a visit to every single person in these pictures.
Слушай, не знаю, что ты делаешь с моим приятелем, но у меня тоже есть друзья в городе, поэтому, если с ним что-то случится, они навестят каждого человека с этой фотографии.
I don't know, but Turk, I swear, he's gonna kill her if Akeil gets any worse.
Не знаю, но, Тёрк, клянусь, он убьёт её, если Акилу станет хуже.
If we don't stick to medical jargon afraid they're gonna cut this call short.
Если мы буем говорить не по делу, разговор будет коротким.
[groans] If he dies on your watch, that's murder of a public servant.
Если он сейчас умрёт, это убийство госслужащего.
And we can armor the squad with stabilizing plates and we can "Mad-Max" our way out of here if you're crazy enough to do it, but you gotta let Herrmann go.
Мы можем укрепить Спасатель пластинами и мы выедем отсюда, если вы готовы, но Германна вы отпустите.
I am gonna get in this truck, I'ma plow right through all of you if I got to.
Я сяду в эту машину, и я проеду по всем вам, если мне придётся.
If we don't get there, what happens to me?
Если мы туда не доедем, что будет со мной?
If we don't pull it out he's gonna die.
Если мы не вытащим её - он умрёт.
So, if our analysis is right and we're looking for eight Collaborators, we have everyone.
Если наш анализ правильный, и нам нужно было искать 8 коллаборационистов, то мы вычислили всех.
We all know who's next in succession when she resigns.
Мы все знаем, к кому перейдет власть, если она уйдет в отставку.
If you want to keep your job, you'll find out what he's up to.
Если хочешь сохранить свою работу, ты узнаешь, что он задумал.
Unless the messenger was underage, we've still got nothing to take him down with.
Если только этот курьер был несовершеннолетним, у нас до сих пор нет на него ничего такого, за что можно было бы его упечь за решётку.
Good luck to you'cause if your mother had to choose between me and you, I'm pretty sure I know the answer.
Удачи тебе, потому что, если твоей маме придётся выбирать между мной и тобой, совершенно уверена, что знаю ответ.
And if we keep going after them, they're gonna kill every single one of us, too.
И если мы продолжим их преследовать, они и нас тоже убьют, всех до последнего.
Unless they had to.
Если только им не придётся.
You will be a welcome addition to our luncheon next month.
Мы будем рады, если вы составите нам компанию на обеде в следующем месяце.
"During this current political climate, it would be insane for the country to see us dancing on the upper deck of the Titanic as it's going down."
"При нынешней политической ситуации будет безумием, если страна увидит нас танцующими на верхней палубе Титаника, когда он тонет."