English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ A ] / Accomplishment

Accomplishment translate Turkish

494 parallel translation
Would you call that an accomplishment?
Buna başarı der misin?
But you must be happy with your accomplishment.
Çok mutlu olmalısınız.
If I must say so, that's a great accomplishment.
Çok maharetli olduğunu söylemeliyim.
Now, what do you consider your best physical... or athletic accomplishment?
Şimdiye kadarki en önemli fiziksel ya da... atletik başarınız ne oldu?
In the very difficult accomplishment... of getting married... I fear my sweet and clever pupil... has far outstripped her teacher.
Son derece zor bir şey olan evliliği başarmakla, korkarım ki benim tatlı ve akıllı öğrencim öğretmenini zaten geride bıraktı.
However the most important accomplishment that came out of this entire operation was your successful demonstration of an experimental weapon.
Bununla birlikte, bütün operasyon boyunca... kazanılan en büyük başarı, sizin deney aşamasındaki silahla yaptığınız başarılı gösteridir.
Putting it right was no great accomplishment for anyone with the slightest mechanical bent.
Arızayı gidermek, biraz tamirat bilgisi olan biri için çok da büyük bir başarı değildi.
It's an accomplishment, I'll agree, but a minor one.
Bu bir başarı, Kabul ediyorum, ama küçük bir tane.
I trust the jester's reputation is based on many years of accomplishment?
Soytarının ünü uzun yıllara dayanan başarısına güveneyim mi?
But then, seemingly on the threshold of some supreme accomplishment... ... which was to have crowned their entire history... ... this all but divine race perished in a single night.
Ama sonra, görünüşe göre tüm tarihlerini zirveye çıkaracak çok büyük bir başarının eşiğindeyken bu mükemmel ırk bir gecede yok olmuş.
I succeeded and only failure in the particular accomplishment I'm speaking of brings notoriety.
Ben başarılı oldum, ve sözünü ettiğim özel başarıdaki bir tek başarısızlık adınızı dile düşürür.
Studies tough enough with an instructor in college, but self-taught in a cell, an accomplishment that staggers imagination.
Bu çalışmalar üniversitede profesörler eşliğinde bile zorken, bir hücrede kendi başına yapması, hayal edilmesi zor bir başarı.
That's an accomplishment in itself, you know.
Sadece bu bile çok önemli benim için.
And now I think,... that, for the more blameless and the more corrupt souls,... death is a habit of life and the accomplishment of a conscience. And for the souls no longer pure, nor sinful yet,... who knew neither renunciation's taste nor the savor of offense as of the poor in spirit will be the kingdom of heaven Christ said ;
Ve şimdi düşünüyorum,... daha fazla suçsuz ve ahlaksız ruhlar için,... ölümün düşkünlüğü hayat ve vicdanlarının üstesinden geldiklerinde... ruhlar için ne saflık ne de günahkarlık vardır,... kimbilir tatlardan feragat edip etmediğini ya da ettiğini zavallı ruhlar cennetin krallığında olacak Christ dedi ;
There's such a thing as learning and accomplishment.
Eğitim almak ve başarıyla bir işin üstesinden gelmek daha önemlidir.
Accomplishment?
Başarı mı?
A rather dubious honor when you consider that the accomplishment is predicated on the fact that you chose the wrong automobile.
Başarınızın, yanlış otomobil seçmiş olduğunuz gerçeğine dayandığını düşünürsek bu biraz şüpheli bir onur.
He's your accomplishment.
- O senin eserin.
Power or sense of accomplishment.
İş başarma duygusunun verdiği güç.
The fruits of a whole year's labor, my most sublime accomplishment, the dream of all mankind, the dream to save all our skins.
Bütün bir yıl çalışmanın meyveleri, benim en yüce başarım, bütün insan türünün rüyası. hepimizin tenlerini kurtaracak rüya.
In the image of the happy unification of society... through consumption, the real division is suspended... only until the next non - accomplishment in the consumable.
Tüketim araciligiyla gerçeklesen mutlu bir sosyal birlesmenin görüntüsü, tüketicinin gerçek bölünmeler konusundaki farkindaligini yalnizca bir sonraki metanin düs kirikligina kadar erteler.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
Hegel'in içinde paradoks barindiran görüsü kendi sisteminin sonucu temsil ettigini ilan ederken tüm gerçekligin anlamini tarihsel sonuca boyun egdirmesi bu on yedi ve on sekizinci yüzyilin burjuvazi devrimleri düsünürünün, felsefesinde, yalnizca bu devrimlerin sonucuyla bir uzlasma aramasi gerçeginden çikmaktadir.
In sum, one cannot... reiterate it too strongly that here - as in the entire domain... of praxis - theory is there much more to educate the practitioner, to give him a sense of judgment, then to serve him as an... indispensable support at every step that the accomplishment... of this task necessitates. Clausewitz, The Campaign of 1814
Özetle – ve bunun, pratik alanin bütününde oldugu kadar, burada da sürekli olarak vurgulanmasi gerekmektedir – teorinin amaci, pratisyenin görevini basarmasi yönündeki her adiminda bir destek olmak degil, kendi kendine hüküm vermesi konusunda egitmektir. " ( Clausewitz, 1814 Seferi )
But it gave me a feeling of accomplishment.
Ama bana bir başarı duygusu verdi.
Here time flows slowly... to the accomplishment of the rustle of the palm fronds.
Burada zaman yavaş akar.
His discoveries with the telescope who by themselves have ensured his place in the history of human accomplishment.
Teleskop keşifleri insanlık başarı tarihinde yerini almasını sağlamıştır.
It's quite an accomplishment for a woman in your day... this day and age.
Sizin zamanınızdaki bir kadın için oldukça büyük bir beceri bu... bu günlerde ve bu yaşta.
But for me, that's not much of an accomplishment.
Benim için bu pek bir başarı sayılmaz.
Come now, gentlemen, am I to be overpraised merely for the accomplishment of being a civilized human?
Bu kadar övgüye gerek yok. Ben sadece medeni bir insanım, hepsi bu.
He's maybe a man of some accomplishment, but this all sounds like a younger brother idealising his older sibling.
Bazı konularda başarılı olmuş olabilir ama bu küçük bir kardeşin ağabeysini idealleştirmesine benziyor sadece.
That's a damn good accomplishment.
Müthiş bir başarı bu. Yani içkiyi bıraktım.
That was, in its way... a remarkable creative accomplishment.
Onunki, farklı ve... muazzam bir yaratıcı başarıydı.
This is a major accomplishment, Sam.
Kutlayalım. Bu çok büyük bir başarı Sam.
When we finished, we had such a feeling of accomplishment.
Bitirdiğimizde de, başarmış olmanın verdiği mutluluğu yaşardık.
And I think that's a hell of an accomplishment.
Ve bence bu çok önemli bir başarı sayılır.
It's an accomplishment.
Bu büyük bir başarı!
And this will be her biggest accomplishment :
Ve bu onun en büyük başarısı olacak :
There's this great sense of accomplishment.
Başarıya ulaşmanın verdiği harika bir duygu var.
What an accomplishment.
Ne başarı ama.
And we drink to her, and we congratulate her on her wonderful accomplishment during this last year.
Kadehlerimizi onun şerefine kaldırıyoruz. Ve onu, "A Doll's House" da göstermiş olduğu büyük başarısından ötürü kutluyoruz.
That's quite an accomplishment.
Büyük bir başarı.
You're gonna come home tonight with a real sense of accomplishment.
Akşam eve tamamen gerçek bir başarı duygusuyla geleceksin.
It is an amazing accomplishment.
Bu müthiş bir başarı.
This - This kind of accomplishment... is the result... of fervent dedication to the principles taught here.
Bu nevi bir başarı okulumuzda öğretilen ilkelere tutkulu bir adanmışlığın eseridir.
And I don't want to diminish your accomplishment, guys, but I don't want to kid you either.
Başarınızı küçümsemek istemem çocuklar ama sizi kandırmak da istemem.
Now, honey, you don't wanna be in league with someone whose greatest accomplishment has been putting shoes on his knees and sneaking into the movies as a child.
En büyük başarısı ayakkabılarını dizlerine giyip sinemaya çocuk biletiyle girmek olan biriyle aynı kefede olmak istemezsin.
Oh, big accomplishment.
Büyük başarı.
I have nothing but respect and admiration for Dr Soong's accomplishment. But his intention was to create an artificial life form.
Dr.Soong'un başarısına büyük bir saygı ve hayranlık duyuyorum, ama onun amacı yapay bir canlı türü meydana getirmekti.
But my therapist says I crave recognition more than actual accomplishment.
Ama terapistim başarılı olmak yerine tanınmak istediğimi söylüyor.
You put up a dry wall and you have a sense of accomplishment.
Pano boşalınca insanda başarılı olmuş hissi uyandırıyor.
Getting them at the same table will be an accomplishment.
Onları aynı masaya getirmek başarı sayılır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]