After all we've been through translate Turkish
267 parallel translation
He feels after all you've been through, we owe you something.
Yaşadığın onca şeyden sonra, sana bir şeyler borçlu olduğumuzu düşünüyor.
After all we've been through.
Hepsinden sonra içinde oluruz.
I don't think authors should write unhappy endings after all we've been through.
Yaşadığımız şeylerden sonra yazarların kötü sonlar... yazmaması gerek bence.
I don't quite know how to say this, after all we've been through together.
Yaşadığımız bunca şeyden sonra, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama..
He wouldn't do anything to me... not after all we've been through together.
Bana zarar vermez... birlikte öyle çok şey yaşadık ki.
Miss Azir, after all we've been through together, couldn't you find it in your heart to put in a small word on my behalf?
Bayan Azir, birlikte atlattığımız onca şeyden sonra yararıma birkaç kelime söyleme nezaketini gösterebilir misiniz?
After all we've been through together?
Beraber onca yaşadığımız şeylerden sonra?
How nice of you to give a false name, a false address after all we've been through.
Yanlış isim ve adres vermen çok hoştu, yaşadıklarmızdan sonra.
After all we've been through together this afternoon, it's Irene and Minnie.
Bütün gün beraberdik, Irene ve Minnie deyin.
How could you do this to me, Vera? After all we've been through?
Bunu nasıl yaparsın Vera?
Not after all the fighting we've been through.
Evet, aslında öyle, ama girdiğimiz bunca savaştan sonra değil.
After all we've been through, is that what you're gonna say?
Yaşanan bunca şeyden sonra, bunları mı diyorsun yani?
After all we've been through?
Bunca şeyden sonra hem de?
After all we've been through, you still want me?
İlişkimizi bitirmemize rağmen hala beni istiyor musun?
Oh, Edmund, how could you, after all we've been through?
- Şey... koyun gibi.
After all we've been through, you're asking me to give all that up?
Bütün yaşadıklarımızdan sonra, bunlardan feragat etmemi mi istiyorsun?
It just doesn't seem fair, to get so close, after all we've been through, all our... adventures, Romans and pirates and Phoenician and all for nothing.
Bütün bu maceralar, Romalılar, Korsanlar, Phoenicianlar... Bu kadar yaklaşmışken herşeyin boşa çıkması hiç doğru değil.
Moe, it would've been wrong not to have a drink after all we've been through.
Moe, yaşadıklarımızdan sonra içmememiz yanlış olurdu.
After all we've been through if you think I'm gonna eat the world's worst turkey by myself you're crazy.
Yaşadığımız onca şeyden sonra dünyanın en kötü hindisini tek başıma yiyeceğimi düşünüyorsan delisin.
And after all we've been through together... how could I let him get to them?
Birlikte aştığımız o kadar şeyden sonra nasıI onları almasına izin verebildim?
I mean, really, after all we've been through
O kadar şey yaşadıktan sonra.
Oh, Edmund, how could you, after all we've been through?
Edmund, o yaşadıklarımızdan sonra, sen nasıl olur da...
Don't you talk to me like that after all we've been through.
Yaşadıklarımızdan sonra benimle böyle konuşma.
You know, David after all these years all we've been through together, the ups, the downs, the ins, the outs. I just want you to know I can't imagine not seeing you tomorrow.
David bunca yıldan sonra yaşadıklarımızdam onca iyi ve kötü günden sonra bilmeni isterim ki seni yarın görmemeyi düşünemiyorum.
♪ And after all that we've been through. ♪
Ve sonunda bitirdik
♪ And after all that we've been through. ♪ ♪ It all comes down to me and you. ♪
Ve sonunda bitirdik her şey sana ve bana bağlı
You wouldn't shoot me, Doug, after all we've been through.
Beni vurmayacaksın dimi, Doug, Bütün bu yaşadıklarımızdan sonra.
This is not something you can just walk out on, not after all we've been through.
Arkana bakmadan böyle gidemezsin. Üstelik tüm olanlardan, tüm dahil olduklarımızdan sonra.
After all the shit we've been through, don't you get it?
Başımıza gelen bunca pislikten sonra bunu hala anlamadın mı?
I feel comfortable calling you Rick after all we've been through together.
Yaşadığımız onca şeyden sonra sana Rick diyebilirim.
To us? After all we've been through together.
Atlattığımız bunca şeyden sonra.
After all we've been through, we want it all now.
Geçirdiğimiz onca şeyden sonra, hepsini şimdi istiyoruz.
I couldn't possibly accept that, not after all we've been through.
Bunu asla kabul etmemem gerekir yaşadığımız onca şeyden sonra.
After all we've been through! Just do in your heart what you know I would do if I was in your position.
Tüm yaşadıklarımızdan sonra eğer senin yerinde ben olsaydım kâlbinin söyleyeceğini yapardım.
Because after all we've been through, Julia... I mean, look at us.
Çünkü başımıza bir sürü şey geldi, Julia, yani, bize baksana.
After all we've been through together.
Beraber onca şeyden sonra.
After all we've been through?
Beraber bunca geçirdiğimiz şeylerden sonra?
After everything we've just been through, after all that we've just seen, I hope you don't think this is to do with government conspiracies or UFOs.
Bak, yaşadığımız onca olaydan sonra,... gördüğümüz onca şeyden sonra,... umarım bunun hükümetin komploları ya da UFO'larla bir ilgisi olduğunu düşünmüyorsundur.
That's no way to greet your old partner, runt, after all we've been through.
Yasadigimiz onca seyden sonra eski dostunu böyle mi karsiliyorsun?
- After all we've been through?
- Geçirdiğimiz onca olaydan sonra?
After all we've been through, you don't trust me?
Onca şey yaşadıktan sonra, bana güvenmiyor musun?
I knew you couldn't go after all we've been through.
Aramızda bunca geçenden sonra gitmeyeceğini biliyordum.
Xena... I hate to doubt you after all we've been through, but... -...
Zeyna... bak... onca yaşadığımız şeyden sonra senden şüphelenmekten nefret ediyorum, ama... bence bu uzun vadeli bir atış.
After all we've been through you can say that?
Yaşadığımız onca şeyden sonra, bunu söyleyebiliyor musun?
- Come on, after all we've been through do you think I could really get the Viper?
- Hadi, yaşadığımız o kadar şeyden sonra gerçekten de Viper'ı alabileceğimi mi düşündün?
- After all we've been through, just friends?
- Tüm yaşadıklarımızdan sonra sadece arkadaş mı?
After all we've been through?
O kadar şeyi paylaştıktan sonra?
After all we've been through, I am with you till the end.
Yaşadığımız onca şeyden sonra, sonuna kadar seninleyim.
After all we've been through, and you won't believe me when I tell you that Kathy is bad.
Birlikte yaşadığımız onca şeyden sonra Kathy'nin kötü oldugunu söylediğimde bana inanmadınız.
After all we've been through, that's what you think of me?
Onca yaşadığımız şeyden sonra, benimle ilgili düşündüğün şey bu mu?
That's all you can say to me after all we've been through?
BUTUN YASADIKLARIMIZDAN SONRA BANA BUNLARI MI SOYLUYORSUN?