English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ A ] / Awakening

Awakening translate Turkish

501 parallel translation
Guess it's Awakening... It's one of the surviving Adams!
Görünüşe göre Adam'ın Vüctları'ndan birisi uyandı!
the path was forged for Eva-13's Awakening.
Yine de SEELE'nin çocuğunun ve Birim 13'ün uyanışının icabına baktık.
First you dance publicly without shame, awakening in every man the weak and sinful desire to look at you.
- Evet. Önce, herkesin önünde utanmazca dans ediyorsun, bütün erkeklerin... zaaflarını ve günahkar arzularını uyandırıp, kendine baktırıyorsun.
My craftsmen are awakening.
Sanatkarlarımın gözü açılmış demek.
Women are awakening.
Kadınlar bilinçleniyor.
Hear that? He's awakening.
- Duyuyor musun?
- Heart's Awakening rejected.
- "Yüreğin Uyanışı" romanım reddedilmiş.
Mortals are indulging in the transient pleasures of this life with no one to surprise them into awakening.
Faniler uyanışı müjdeleyen kimse olmadan dünyanın geçici zevklerine teslim oluyorlar.
If you are conscious of something new, thought or feeling, awakening in the depths of your being, do not be in a hurry to let in light upon it, to look at it.
"Şayet yeni bir şeyin farkındaysan, varlığının derinliklerinde uyanan düşünce veyahut hissin ; bir an evvel onu aydınlatmaya, onu anlamaya sarılma."
- Because there's an awakening?
- Bir uyanış olduğu için mi?
Yes death is an awakening, you see?
Evet ölüm uyanıştır aslında.
Oh, Harold, you've got a rude awakening coming to you.
Oh, Harold, geç uyanıyorsun.
As it's inconceivable I've lost my reason, I'll attend my awakening.
Anlaşılmaz olarak sağduyumu kaybettim. Kendimi toplamalıyım..
But try as I may, upon awakening... I cannot remember them.
Ama uyandığım sırada ne kadar denesem de hatırlayamadım.
There's a Cupid awakening in me, dear cousin.
İçimde bir aşk tanrısı uyanmakta sevgili kuzen...
When she does come to, it will be your head consciously awakening for her.
Kendisine geldiğinde, uykudan uyanan senin kafan olacak.
The traumatic incident could be before the awakening of the sexual impulse.
Travmatik hadise cinsel dürtü uyanmadan önce olmuş olabilir.
While a light,... a blinding awakening, overwhelms and covers everything in silence,... where we are no more than a dot, increasingly forgotten and distant.
Işık, kör eden bir uyanış her şeyi sessizlikte ezip kaplarken unutulmuş ve uzak bir yerde bir noktadan fazlası değiliz.
Now I'd live mornings in the right order, and associate them, as most people do, with the idea of awakening and beginning.
Artık sabahları olması gerektiği gibi karşılıyordum. Çoğu insanın da yaşadığı gibi uyanma ve başlangıç hislerini yaşıyordum.
Your admirers remember, sometimes unwittingly, man's rude awakening to the pain which has never since left him.
Aşıkların, İnsanoğlu'nun kendisini bazen habersizce terk etmeyen ıstırabın vahşi uyanışını hatırlasınlar.
Gentlemen, before our great awakening 200 years ago, we had ways of learning the truth in such matters.
Beyler, büyük aydınlanmamızdan tam 200 yıl önce, gerçekleri öğrenmek için bizim özel metotlarımız vardı.
France was divided into two. Did the fear of Communism play a major role in your political awakening?
Şubat 1934'te insanların öldürüldüğü gerçeği bizi derinden yaralamıştı.
How lovely she looks, my darling, on her way to her last brief sleep before awakening.
Uyanıştan önceki kısa uykusunda ne kadar da güzel görünüyor hayatım.
I feel His love awakening my heart
Sevgisi yüreğimi uyandırıyor
There's a friend of a friend awakening There's a jubilant joy bursting to be
Bir dostun dostu uyanıyor
I feel His love Awakening my heart
Onun bir parçası Sevgisinin
He would inspire a new awakening of the Germanic race within the German people.
Alman halkından vücuda getireceği Alman ırkıyla, onların uyanışına tesir edebilirdi.
And there is an awakening.
Ve işte burada bir uyanış var.
And the overwhelming joy is clouded by anticipation of awakening.
Aşırı neşem, uyanacağımı bildiğim için gölgeleniyor.
as if some power inside me was asleep, and now it's awakening.
Sanki içimdeki güç....... uyuyormuş da yeni uyanmış gibi.
Damn near a religious awakening.
Kendimi kutsanmış gibi hissediyorum.
All nature was awakening.
Bütün doğa canlıydı.
I think that my coming here has acted as a kind of catalyst awakening evil in this town.
Bence buraya gelmem bir şekilde buradaki kötülüğü uyandırdı.
Awakening aboard the Galactica was usually a jarring experience :
Galactica'da genellikle kulak tırmalayıcı seslerle uyanırsınız.
The story of this awakening has many beginnings and no ending.
Bu uyanış hikayesinin birçok başlangıcı var, ancak bir sonu yok.
Here, 25 centuries ago on the island of Samos and in the other Greek colonies which had grown up in the busy Aegean Sea there was a glorious awakening.
25 yüzyıl önce burada Samos adası ve çevresinde Akdeniz bölgesinde uyanan kültürel yükselişin zirvesi yaşanıyordu.
An awakening in my daughter.
Kızımda bir uyanış.
Class consciousness is awakening in me
Sınıf bilinci, içimde uyanmaya başladı.
And flowing through my body is a river of surprise Feelings are awakening
# vücudum boyunca nehirler akıyor # hissetmek ve farkında olmak
The years passed and as we grew up, we began to notice strange new feelings awakening in us.
Yıllar geçti ve büyüdükçe içimizde tuhaf, yeni duyguların kabardığını fark ettik.
The time of his awakening is nigh!
O bu gece uyanacak!
The time of Lord Akira's awakening draws near!
Lord Akira'nın uyanış zamanı gittikçe yaklaşıyor!
After his transcendental awakening, his body was subjected to every test known to science.
İnsanüstü uyanışından sonra, organları modern bilimin bilinen bütün testlerine tabi tutuldu.
And it was a kind of statement as well, an awakening for me, too.
Bu, benim için bir beyan, bir uyanış gibiydi.
It said that the ship was going home and was nearing its awakening point.
Geminin eve döndüğünü ve uyanma noktasına yaklaştığını söylüyordu.
We find the ship before it reaches the awakening point and simply keep them asleep.
Gemiyi uyanma noktasından önce bulur... ve onları uykuda tutmaya devam ederiz.
A rather rude awakening, but at least we can drop all pretense now.
- Biraz kaba bir uyanış oldu ama artık sahte davranışları bırakabiliriz.
I suppose my real awakening came when my husband Hugo and I... first arrived in Paris and rented a bachelor apartment... for the summer.
Sanırım gerçek uyanışım, kocam Hugo ile... Paris'e ilk geldiğimizde yaz için kiraladığımız... bekar evinde oldu.
I sense awakening memories in the boy.
Çocuğun hafızasında bazı uyanışlar hissediyorum.
What we do know is as the chemical window closed another awakening took place.
Bildiğimiz şu ; kimyasal pencere kapanınca başka bir uyanış gerçekleşti.
Painful awakening.
Acı veren uyanış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]