English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ B ] / Blended

Blended translate Turkish

266 parallel translation
Try some of this new blended stuff.
Bu yeni karıştırılmış şeyi dene.
It is, uh, full mature, the smooth blended tones, very subtle and his brushwork is left-handed.
tam dolgun pürüzsüz karışım tonları, çok maharetli fırça darbeleri sol elle yapılmış.
Pray taste the cold punch, Mr. Darcy, and, see if it's properly blended.
Kokteylden tadın, Bay Darcy, doğru hazırlanmış mı söyleyin.
" A man and a woman blended as angels.
" Kadın ve erkeğin melekler olarak kaynaşması.
Blended of the finest tobaccos from the most romantic places of the world.
En güzel tütünlerden yapılmış dünyanın en romantik bölgesine ait sigaradır.
Any blended whiskey would be good.
Herhangi bir iyi marka alabilirsin.
- I'd say it was a 30-year-old Fine, indifferently blended, sir.
- 30 yıllık bir Fine olduğunu söyleyebilirim, ilgisizce karıştırılmış, efendim.
Julia blended with the geese, so her parents couldn't know, she's getting near of their house.
Julia'yı kaz kamyonu ile götürüyordum. Böylece ailesi onları takip ettiğimizi anlayamayacaktı.
Then in addition to the regular Bible, blended right in with the sacred text, you have all the paintings by the old masters.
Normal İncil'e ilaveten eski üstadların tabloları kutsal metinle harmanlanmış halde elinizin altında.
- Blended red wine.
- Harmanlanmış kırmızı şarap.
For centuries it was the name for a common spirit blended into one being.
Yüzyıllar boyunca reankarne olarak gelen... tek bir ruhun varlığının adıdır O.
will be blended in a beautiful song
# Güzel bir şarkıya dönüşür.
'Arthur Dent's failure to suspect this'reflects the care with which his friend blended into human society,'after a fairly shaky start, when he first arrived 15 years ago.
Arthur Dent'in bundan şüphelenmemesi, arkadaşının on beş sene önce oldukça keyifsiz bir şekilde buraya geldikten sonra, halkın arasına ne kadar iyi karıştığını ifade ediyordu.
I need two vodka gimlets, one straight up, one blended, rocks, Chivas rocks, soda, a Comfort Manhattan, no cherry, a white wine spritzer, an Old Bushmill Irish decaf, no sugar.
Bana 2 votka, biri sek, biri karışık buzlu bir Chivas sodası, bir kirazsız Comfort Manhattan, köpüklü bir beyaz şarap, bir de kafeinsiz ve şekersiz Old Bushmill Irish.
This place looks long on local colour and short on blended whisky.
Burası yöresel havada ve blend viskiden yoksun bir yere benziyor.
Within a couple of months, they blended right in.
- Birkaç ay sonra kaynaştılar. - Teşekkürler.
Yes, but a unique smudge of blue blended by your finest illuminator, Brother Adelmo....... who possessed this parchment before Venantius.
Evet, ama eşsiz bir mavi leke. En iyi tezhipçiniz Rahip Adelmo'nun karışımı. Venantius'tan önce bu parşömen ondaydı.
Yes, we blended glass into butter.
Evet, tereyağı içine cam karıştırdık.
It's, um... It's blended, is it?
Harmanlanmış, öyle mi?
Basically, jam blended with orange juice.
Temel olarak portakal suyuyla harmanlanmış marmelat.
There'd been added a number of additional rooms but... in a way that blended so seamlessly with the original construction one would never detect any difference.
Birkaç yeni oda eklenmişti, ama... binanın yapısıyla öylesine güzel harmanlanmışlardı ki kesinlikle göze batmıyordu.
Blended into oneness, at last.
Sonsuza dek bir arada olacak şekilde harmanlandılar.
They mutated the dinosaur genetic code and blended it with that of frogs.
Dinozorların genetik kodunu değiştirmişlerdi. Değiştirip kurbağanınkiyle birleştirdiler.
Blended whiskey is crap, I don't give what color the label is.
Karışım viski, berbat. Etiketinin ne renk olduğu umurumda değil.
Single malt. Nothing blended.
Saf olsun, karışım değil.
Blended whiskey is crap.
Karışım viski çok berbat.
Everything around you must've blended with you -
Çevrendeki her şeyle iç içe olmalısın.
Fuzzy Navel blended nice and frothy.
- Ne içersiniz? Bol köpüklü Dilber kokteyli
I think we just blended our lives a little too much.
Hayatlarımızı birbirine fazlaca karşıtırdık bence.
Blended Canadian?
Kanada viskisi mi?
- The tofu is blended in with the chicken.
- Tofuyu tavukla karıştırdım.
All of a sudden, he's trying to shove me in the blender and I'm screaming, "We don't serve blended drinks here!"
Birden bire o beni mikserin içine ittirmeye çalıştı ve bende "Burada karıştırılmış içecekler vermiyoruz" diye bağırıyordum.
Freely crosscutting from one era to another, he blended them altogether in a grand symphony devoted to one idea :
İstediği gibi bir devirden diğer devre geçerek,.. ... tek bir fikri öne çıkaracak şekilde sahneleri enfes bir ahenkle birleştirmişti.
Greek rattles, Mozarab jarchas... Gregorian chants, Castillian romances and Jewish laments... the sound of blackness and of the gypsy settlers from distant India... all blended to create the musical structure we now call Flamenco.
... Yunan tıngırtıları, müslüman himayesi altında yaşayan eski Gürcü Hristiyanların şiirleri Ermeni ilahileri, Kastilya romansları ve yahudi matemleri karanlığın ve uzak Hindistan'daki göçebe çingenelerin sesleri tüm bunlar harmanlanarak bugün flamenco dediğimiz müzikal yapıyı meydana getirmiştir.
I know there is no better creature in all the world, but you must allow... that blended alongside the good, there is an equal amount of the ridiculous in her.
Onun çok iyi bir insan olduğunu biliyorum. Ama iyi olduğu kadar da komik olduğunu kabul etmelisiniz.
- You're blended, all right.
- Çoktan karışmışsın.
Another time, she blended up Snickers.
Bir keresinde de bir Snickers çikolatası koymuştu blendere.
The water, as you call it, is a special mixture of amaretto and brandy... blended for just the exact chemical interaction... with the last of our precious Thai stick.
Senin o "su" dediğin şey, özel bir amaretto ve brendy karışımı. Tam bir kimyasal etkileşime girsin diye harika Thai çubuğumuz ile karıştırdım.
- Blended, no salt.
- Karışmış, Tuzsuz.
There were many organizations in Germany and Austria around the turn of the century, which blended racist ideology with occult practices.
Yüzyılın başında Almanya'da ve Avusturya'da ırkçı ideoloji ile okült uygulamaları harmanlayan pek çok örgüt vardı.
- A little blended tea.
- Biraz karışık çay.
- But I blended it up.
- Ama blenderden geçirdim.
Ice-blended mocha drinks and David Schwimmer.
- Buzlu moka içeceği ve David Schwimmer.
What other sort of alliance would a non - blended human and the Tok'ra want?
Tok'ra ve karışmamış insanlar, başka ne çeşit bir ittifak kurabilirler ki?
He'd go on to attend Laney High School where he blended in as just another face in the crowd.
Herhangi biri gibi kalabalığın içine karıştığı... Laney Lisesi'ne kayıt oldu.
Ice-blended mocha supremo.
Büyük boy buzlu moka.
You were once blended.
Bir zamanlar birleşmiştin.
Blended?
Birleşmiş mi?
The chocolate gets blended with the egg whites and brandy.
Boris, bak!
Two vodka gimlets, one straight up, one blended, rocks,
2 votka, biri sek biri karışık, bir buzlu viski, bir buzlu Chivas sodası, kirazsız bir Comfort Manhattan..
But we blended it quite a bit.
Ama biraz karıştırdık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]