English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ B ] / Bounds

Bounds translate Turkish

835 parallel translation
I don't want to overstep my bounds, you know.
Sınırımın aşılmasını istemem.
What worries me is the grand duke overstepping the bounds of moderation.
Beni endişelendiren ise grandükün ölçülülük sınırlarını aşıyor olması.
My sorrow knows no bounds
Acım dur durak bilmiyor
He's overstepped all bounds!
Artık iyice haddini aştı!
There are bounds beyond which one should not go.
Geçilmemesi gereken bazı sınırlar vardır.
I tell you, there are no bounds, Lanyon.
Sana söylüyorum, sınır diye bir şey yok, Lanyon.
Why, he means overstepping your bounds.
Sınırlarınızı geçtiğinizi söylüyor.
"We feel, however, that Mr. Alison has, in a sense, " overstepped the bounds on the matter of credibility.
Ancak yine de bay Alison'ın bir şekilde inanılırlık sınırlarını biraz zorladığını düşünüyoruz.
O, eternal god, who alone spreadest out the heavens and rulest the raging sea, who has compassed the waters with bounds until night and day come to an end receive into thy almighty and most gracious protection the persons of us, thy servants and the fleet in which we serve.
Ya Rab, göklerin tek hakimi, karalarla çevrelediğin azgın denizlerin efendisisin kıyamet gününe kadar biz kullarını ve donanmamızı yüce ve merhametli kanatlarının koruması altına al.
Remember, out of bounds.
Unutma, girmek yasak.
- The darkroom's out of bounds.
- Karanlık oda yasak.
- It's out of bounds.
- Orası yasak.
Hey, and that darkroom is still out of bounds.
Hey, unutma, o karanlık oda hala yasak.
Out of bounds...
Girmek yasak...
Out of bounds?
Girmek yasak mı?
Why, it's the darkroom, and it isn't out of bounds for me.
Karanlık oda bana yasak olamaz.
Up on the bounds it was, all covered with scales and such.
Sınırdaydı. Üzeri falan kaplıydı.
He's knocked out of bounds.
Saha dışına itildi.
For everything created in the bounds of earth and sky... has such longing to be mated.
Toprağın ve gökyüzünün birleştiği yerde yaratılan herşey her zaman kavuşmayı özler.
My admiration of her knew no bounds and scarce a night went by without falling asleep with the image of her pretty face before my eyes.
Ona olan hayranlığım sınır tanımıyordu. Hiçbir gece geçmiyordu ki... onun güzel yüzü gözümün önüne gelmeden uyuyakalayım.
I simply must insist these questions be kept within bounds.
Soruların belli sınırlar içinde olması gerektiğini hatırlatırım.
I suppose I'm under arrest for being out of bounds, as you call it?
Herhalde haddimi aştığım için tutuklanmış olmalıyım, değil mi?
- It's out of bounds.
- Yasak.
- Out of bounds.
- Yasak.
- It's out of bounds!
- Yasak!
How come it isn't out of bounds for Tatum?
Nasıl oluyor da Tatum için yasak olmuyor?
That's five miles out-of-bounds, incidentally.
Aklıma gelmişken, orası sınırın 8 km dışındadır.
Just give me a slap whenever I step out of bounds.
Ölçüyü kaçırırsam, tokatla beni! Bu gereksiz olur.
Will Kane and Amy Fowler, you appear before me in my capacity as Justice of the Peace of this township to be joined together in the bounds of holy matrimony.
Will Kane ve Amy Fowler, kutsal evlilik bağı ile bağlanmak için huzuruma geldiniz.
He's out of bounds for you, Helen, way out of bounds.
O sana uygun biri değil Helen, hem de hiç değil.
Now, don't tell me girls are out of bounds.
Şimdi, bana kızların da yasak olduğunu söyleme.
It needn't be within the bounds of reason.
Herhangi bir mantık içermesi de gerekmiyor.
The do-it-yourself craze knows no bounds.
Sınırsız bir "kendin yap" çılgınlığı.
Whatever it is, it's well within the bounds of human experience.
Her ne ise, insanın bildiklerinin sınırları içinde olduğu kesin.
This goat's knowledge has no bounds.
Djali'nin ilmi inanılmaz.
Northbrook, you're overstepping your bounds!
Northbrook, çizmeyi aşıyorsun!
"The mankind will not remain on the Earth forever, but in the pursuit of light and space, it will, at first, timidly emerge from the bounds of the atmosphere, and then advance until it has conquered the whole of the circumsolar space."
"İnsanlık sonsuza kadar yeryüzünde kalmayacaktır, ama ışık ve mekan peşinde olacak, öncelikle, atmosfer sınırlarının dışına çıkacak, ve Güneş sistemindeki bütün gezegenleri fethedecektir."
While I applaud your independence and admire your combative spirit... I'm afraid I fail to see where defendant herein has transgressed the legal bounds... which are the constitutional right of all citizens.
Bağımsızlığınızı ve savaşçı ruhunuzu takdir etmekle birlikte korkarım davalının, her yurttaşın anayasal hakkı olan yasal sınırları ihlal ettiğini görmekte zorluk çekiyorum.
"The bearer is charged and entrusted to preserve the territorial integrity of China by preventive measures, if necessary within or beyond the geographical bounds of the Republic."
"Bu evrağın sahibi Çin'in sınırsal bütünlüğünü korumakla sorumludur ve gerekirse ülkemizin coğrafi sınırlarının içinde veya dışında koruyucu önlemlere başvurabilir."
Though I don't know the price for this charming suite, I assume, it will be within reasonable bounds.
Bu sevimli odanın fiyatını bilmiyorum ama pek de fahiş olmasa gerek.
Your cruelty has no bounds, Halis Mosab.
Zulmünün bir sınırı yok, Halis Mosab.
My head, madam, is out of bounds.
Kafam, girişlere kapalıdır bayan.
The place is out of bounds.
Burası korkunç bir yer.
But you know no bounds.
Fakat ölçü, izan, sınır tanımıyorsun.
My gratitude knows no bounds.
Ne kadar minnettarım anlatamam.
A fool whose stupidity knows no bounds.
Hatta sınır tanımıyorsun.
The way you've driven her the last six weeks has exceeded all bounds of common decency.
Ona son altı haftada yaptırdıkların... bütün edep sınırlarını aştı.
During these years, under the direction of Von Braun and his assistants Alphaville had developed by leaps and bounds guided by electronic brains that developed themselves by conceiving problems that the human imagination couldn't grasp
Vonbraun ve onun kurmaylarının yönetimi altındaki tüm bu yıllar boyunca,... Alfakent ; ... insan aklının hayal bile edemeyeceği karmaşıklıktaki sorunları ele alarak kendilerini geliştiren elektronik beyinlerin rehberliğinde büyük bir hızla gelişmişti.
My trust in you knew no bounds.
- Sana güvenim sonsuzdu.
And your beauty goes beyond the bounds of geography.
Sizin güzelliğiniz de sınırları aşacak ölçüde.
Mr Myers, this is a capital charge and, within the bounds of reason,
Bay Myers, bu bir cinayet davası.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]