English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ B ] / But when it comes down to it

But when it comes down to it translate Turkish

70 parallel translation
You talk a good fight, but when it comes down to it you're as emancipated as a confirmed spinster in a knitting bee.
Konuşmayı biliyorsun ama iş yapmaya gelince... dikiş günündeki kız kurusu kadar eşitlik yanlısısın...
But when it comes down to it, don't matter to me.
Ama söz konuşu iş olunca, benim için fark etmez.
But when it comes down to it, you really have to look up to these men because they're the greatest.
Fakat sıra size geldiğinde, gerçekten bu admlara bakmak zorundasınız. çünkü onlar, harikalar.
But when it comes down to it, there's only one explanation.
Ancak iş sonuca dayandığında sadece tek bir açıklama kalıyor.
But when it comes down to it, the only issue I'm concerned about is the well-being of that crew member lying in Sick Bay.
Ama iş ciddiye bindiğinde, endişe edeceğim tek şey, Revir'de yatan mürettebatım olur.
But when it comes down to it, I'll be over it soon.
Ama iş yapmaya gelince, bu evre hemen geçiverir.
But when it comes down to it, you fail me..
Yalancı! Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
We live together, and we talk more than we used to, but when it comes down to it, you think I'm just some irresponsible wiccan who can't be trusted with the simplest thing.
Beraber yaşıyoruz ve eskisinden daha çok sohbet ediyoruz ama senin gözünde, en ufak bir şeyde bile güvenemeyeceğin... -... sorumsuz bir Pagan'ım.
You walk around making a lot of noise like you the shiznits, but when it comes down to it, you'd rather wear a housecoat than leather panties.
Sanki çok önemli bir bokmuşsun gibi davranıyorsun. Ama işin gerçeği, deri iç çamaşırı yerine, sabahlık giymeyi yeğlersin.
But when it comes down to it, she couldn't tell me, could she?
Ama herşeye rağmen, bana söyleyemedi, değil mi?
But when it comes down to it, that's exactly what this is.
Yapmak istediğime gelince, bu da aynı şey.
But when it comes down to it, you will choose yourself over them every time, like you did on the first day in the pool, like you did yesterday by missing muster.
Ama iş ciddiye binince her seferinde kendini seçim yapmak durumunda bulacaksın. Tıpkı ilk gün havuzdaki gibi, tıpkı dün içtimayı kaçırdığın gibi.
WHO CERTAINLY TALKS A GOOD GAME, BUT WHEN IT COMES DOWN TO IT, HE'S KIND OF FULL OF SHIT.
Bir oyundan kesinlikle çok iyi bahsedebilen, ama oynamaya gelince, bir bok yapamayan biri.
But when it comes down to it..... you're nothing to them.
Fakat iş buraya geldiğinde..... onlar için hiçbir şey ifade etmiyorsun.
Plenty of politicians are talking about it, but when it comes down to it, It's just not happening.
Bir çok politikacı bu konu hakkında çok fazla şey konuşuyor ama iş... yapmaya gelince hiçbir şey olmuyor.
You know, you talk a really good game, Bones, but when it comes down to it, you're no different than people who were certain that the Sun revolved around the Earth.
Çok ikna edici konuşuyorsun, Bones ama olayları açıklaman gerektiğinde Güneş'in Dünya etrafında döndüğünü iddia edenlerden farkın kalmıyor.
Ah. You know, Rajiv, you may not want to show it, but when it comes down to it, you're a good guy.
Aslında Rajiv bunu göstermek istemiyor olabilirsin ama aslında iyi birisin.
You talk real big, but when it comes down to it, you're chicken.
İş, konuşmaya gelince üstünüze yok ama icraat diyince korkak tavuklarsınız.
When it comes down to it, you're nothing but a blowhard and a big talker.
Zamanı geldiğinde, bir palavracı ve lafazandan başka bir şey değilsin.
But remember, when it comes to saving one's life in the dark one doesn't care how many go down.
Ama unutmayın, iş karanlıkta birinin hayatını kurtarmaya gelince kaç kişinin öldüğünü umursamayız.
Mind you, that's her business, but... when it comes to dosing it down the boy's throat, he's my son as well as hers.
Aslında, bu kendisini ilgilendirir fakat... iş bunu Alan'ın damarlarına zerketmeye gelince, o karımın olduğu kadar benim de çocuğum.
You men draw a mug and solve your problems as the beer goes down, but when it comes to the practical matters, it always falls to women to make your dreams come true.
Siz erkekler tüm sorunları, biranızı mideye indirirken çözüveriyorsunuz, ama iş pratik konulara geldiğinde, büyük hayallerinizi gerçeğe döndürmek, yine biz kadınlara kalıyor.
The fact is, when it comes right down to it, you're nothing but a goddamn liar.
Gerçek şu ki, küçük dostum, sen lanet olası bir yalancıdan başka bir şey değilsin.
It's okay to play a bullshit scam on Jackie Dee and Chow- - but you too high and mighty when it comes down to the real deal.
Stray, bunu yaparsak Mack'ten bir farkımız kalmaz. Jackie Dee ve Chow'ı kandırmaya çalışırken iyiydi de... olay ciddiye binince bize ahlak dersi veriyorsun, ha?
But assessing blame when it comes to marriage, that is still a path we're loath to go down.
Peki iş evliliğe geldiğinde suçu saptamak?
But when it comes right down to it, you know what?
Peki bulamazsak ne yaparız?
But when it comes right down to it, it's survival ofthe fittest.
Eğer hayatta kalırsak bu en iyilerimizin zaferi olur. Herkesin kendisi için.
You know, you guys can hassle your skinny friend, Eric... but when it comes down to a fundamental moral core... he's the only one of you that's got one.
Sıska arkadaşınız Eric'in canını sıkmışsınız... fakat esas işin özüne geçersek... içinizde tek ruha sahip kişi o.
I mean, she doesn't go around killing people or anything... but, well, she's kind of not with the program... when it really comes down to it.
Yani, belki etrafta insanları öldürmüyor... ama sonuç olarak... programa uymuyor.
Well, anyway it's always nice when someone comes down to, you know, shoot the breeze but the dump closes at 6 and it's half past 9 now, so...
Her neyse biraz sohbet etmek için birinin buraya gelmesi her zaman güzel ama çöplük 6'da kapanıyor ve saat 9 buçuk.
I can't hold down a job or make a marriage work, but when it comes to screwing'up, man, I'm the all-time champ.
Bir işte tutunamıyorum evliliği yürütemiyorum ama beceriksizliğe gelince benim üzerime kimse yok.
But if, when it comes to the crunch, he lets me down, I shall hold you personally responsible.
Fakat kriz geldiğinde, beni yüzüstü bırakırsa bundan kişisel olarak sizi sorumlu tutmak zorundayım.
Listen mick, you might be good at all the laady-daady, complicated, haven't got a clue, what's going on till the very end stuff, but when it comes to out there, down on the streets.
Dinle, Mick. Uzun muzun, karışık marışık bitene kadar ne halt döndüğünü anlamadığım işlerde iyi olabilirsin.
And your Aunt Sue is kind of lazy when it comes to personal hygiene so you may have to be the one to remind her when it's time to get your eyebrows waxed or get your hair cut, but eventually she'll get the routine down.
Ve Sue teyzen, sıra kişisel hijyene geldiğinde, biraz tembeldir. O yüzden kaşlarını almanın ya da saçlarını kestirmenin zamanı gelince, ona bunları hatırlatmak zorunda kalabilirsin. Ama eninde sonunda düzene girecektir.
In some Ways, you could say he Was an unpredictable kind Of guy, but When it comes down to the basics... he, s just Like the rest Of us.
Bazı yönleriyle sağı solu belli olmayan biri olabilir. Fakat temel öğelere bakıldığında bizden hiçbir farkı yoktur.
But when it comes right down to it, we can buy the fucking zoo.
Fakat iş buraya geldiğinde, biz kahrolası bir hayvanat bahçesini satın alabiliriz.
But, when it comes right down to it, he's just like you.
Ama işin dibine kadar indiğinde,... aynen senin gibi.
Sick as it is, I can see crashing a plane, but why would you want to be there when it comes down?
Uçağın kazasını görebilecek kadar hasta,... ama neden uçağın düşmesini orada bekleyesin ki?
You know, you've always talked a big game, but when it comes right down to it, nothing's going to happen.
Biliyorsun, sen her zaman büyük şeylerden bahsedersin, ama zamanı geldiğinde hiçbir şey yapmazsın.
Weíre about to have the Christmas wars, again of course, and this being the last day of September, you can feel it all coming on, but whenever it comes up, when I go on any of these shows to discuss it, I say it was Oliver Cromwell who cut down the Christmas
Noel savaşları başlamak üzere. Tekraren, tabii. Eylül'ün son günündeyiz ve bunun yaklaşmakta olduğunu hissedebilirsiniz.
He was a good bloke, but when it all comes down to it, you know, he blew the head off a little fucking kid.
İyi bir elemandı. Ama ne zaman şu olay oldu şu ufaklığın kafasını uçurdu, o olmadı.
But when it comes down to that moment... where they actually need to step up and, I don't know, make a move... they chicken out.
Ama cesur olup bir hamle yapma anları geldiğinde, hemen ödlekleşirler.
But when it comes right down to it, I'm sitting here prayingfor a miracle to spare my wife.
Ama ne zaman başımıza bir şey gelse, öylece oturup karım için bir mucize bekledim.
But let me tell ya, it all means nothing when it comes down to losing one of your best hands.
Yöntemlerimden dolayı toplumdan dışlandım Dedektif.
Yeah, but I think, when he comes to see us, You could, uh... Turn it down a touch, maybe.
Evet ama bence bizi görmeye geldiğinde belki desteğin dozunu biraz düşürebilirsin.
But when it comes down to you and me versus him, I'm sorry.
İkimiz veya o arasında bir seçim yapmam gerekirse... Üzgünüm...
But when it all comes down to it, we are a very lucky family... lucky we have no money to travel.
Ama işin özüne gelince çok şanslı bir aileydik. Seyahat edecek paramız olmadığı için çok şanslıydık.
Well, sure, when you say "contents," I want to sell'em. But when it comes down to the actual things... like the drapes that my son Will... always hid behind whenever we played hide and seek, and I used to have to pretend that I didn't see his little toes
Elbette, "içindekiler" dediklerini satmak isterim ancak gerçekten düşününce ne zaman saklambaç oynasak hep arkasına saklandığı perdeler mesela.
But when the hammer comes down - - and it always comes down - - you got to be standing on my side.
Ama polis işe karışınca, ki her zaman karışır emin ol benim yanımda olacaksın.
Okay, now you start, but when it comes time to bring down the hammer,
Önce sen başla, öldürücü darbeye sıra geldiğinde çekici ben indiririm.
I mean, the feminists can say what they want, but when it comes right down to it, girls are made of bones... and muscle...
Yani, feministler ne isterlerse söyleyebilirler, ama aslında, kızlar kemikten... etten...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]