English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Debauchery

Debauchery translate Turkish

184 parallel translation
To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly. They took with them eight lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery, whose narrative skills would serve to stimulate their already jaded appetites whenever interest flagged.
Yanlarında ; sekiz güzel ergen kızı, suçlu emellerine kurban olarak hizmet etmeleri için ve dört uçarılıkta deneyimli kadını anlatı yetenekleri ; güçten kesildiklerinde çoktan bitmiş olan şehvetlerini tahrik etmeye hizmet etmesi için, götürdüler.
Pathetic debauchery...
Acınası bir hovardalık...
I'm here because I prefer to collect the rent of this establishment personally rather than expose my clerks to such an atmosphere of degrading debauchery.
Geldim, çünkü yardımcılarımı bu batakhaneye göndermektense kiramı kendim gelip almayı tercih ediyorum.
Degrading debauchery?
Batakhane mi?
How dare you come from that den of iniquity that haunt of debauchery, to pollute my home?
O günah yuvası batakhaneden çıkıp evimi nasıl kirletirsin?
Regulars from all over Paris regardless of class came for rollicking fun and debauchery
Paris'in her tarafından müdavimler, sınıf farkı ayırt etmeksizin bu gösterişli eğlence ve hovardalık etmek için geliyorlardı.
This is debauchery!
Bu bir sefahat!
The last word in debauchery!
Düşmenin dibi yok!
Go to your night of disgusting, fascinating debauchery.
İğrenç ve heyecan verici alem gecene git.
And to think that if there ever was a woman created for every kind of deceit and vice, of betrayal and debauchery, she's the very one.
Varsayalım ki, her çeşit hile, ahlaksızlık, ihanet ve baştan çıkarma için bir kadın yaratılmış olsun o tam bir insandır.
Vice is my virtue, debauchery my asceticism impiety my religion.
Benim meziyetim kusur, sofuluğum sefahat, dinsizlik dinimdir.
Accusing her of vile debauchery with his brother cursing her as faithless promising her the agonies of hell and payment for her infidelity and then before my brother's very eyes our mother was tortured to death.
Bayağı şehveti yüzünden, onu kardeşiyle zina yapmakla suçladı, sadakatsizliğine küfretti onu cehennem azabının beklediğini ve sadakatsizliğinin bedelini ödeteceğini söyledi. ... ve sonra kardeşimin gözleri önünde annemize ölünceye dek işkence yaptı.
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
Şimdi, sanatın zarafetine yakışmayan... ahlaksız bir resimdeki gibi... gösterişli ve abartılmış bir günahın, dışlanmış ve ahlaksız sonuçlarını görüyoruz.
On the very day of your utmost danger, he filled the house with riot and debauchery.
Siz hasta yatağınızdayken evi fesat ve ahlaksızlıklarla doldurdu.
Madam, in matters of debauchery it was I who lured him and I didn't need anyone to lure me away from the duties I owe you.
Madam, sözkonusu uçarılık ise... onu ayartan bendim, o beni ayartmıyordu. Ve sana karşı olan görevlerimi, ihmal etmem için beni kimsenin ayartmasına ihtiyacım yok.
It doesn't suit you, the debauchery, the carousing.
Zamparalık ve ayyaşlık size yakışmıyor.
I know all about the debauchery. Those poor women.
Rezaletleri günah çıkartanlardan dinliyorum.
Give up your debauchery.
Sizi affetmesini isteyeceksiniz.
What about your night of debauchery with Señor Sanchez?
Sinyor Sanchez'le sefahat geceniz nasıI geçti?
Do you remember those hateful sects, the Adamites and Nicolites, who shared one another's wives, and indulged in debauchery!
Şu iğrenç tarikatları hatırlıyor musun ;.. ... Adamitler ve Nicolitler. Onlar ki karılarını paylaşıp sefahat alemlerinde debeleniyorlardı.
He turned this place into a house of debauchery - ignored his wife and his son - and filled the place with the scum of the earth.
Bu evi bir ahlaksızlık yuvasına çevirmiş eşi ve çocuğunu ihmal etmiş ve her türlü pisliği buraya doldurmuş.
I leave you to your debauchery.
Seni zamparalıklarınla başbaşa bırakıyorum.
All that debauchery and vice.
Her türlü sapkınlığın ve ahlâksızlığın.
You, whore of a church were once ahsamed, for your debauchery!
Sen, bir zamanlar ahlaksızlığın yüzünden utanç içinde bıraktığın bir kilisenin fahişesisin.
I'll make debauchery and will throw this town into darkness and terror.
Her türlü serseriliği yapacağım, hayatınızı karartıp terör estireceğim.
You condemn everybody, but yourself... You're sowing debauchery, faithlessness.
Herkesi suçladın ama kendin... sefahat ve sadakatsizlik tohumları ektin.
Debauchery... and inebriation are forbidden.
Sefahat ve ayyaşlık yasaklanmıştır.
I believe my father's debauchery to be a plan to throw off the enemy. Stupid, stupid, stupid.
Babamın çapkınlığının düşmanı pusuya düşürecek bir plan olduğuna inanıyorum.
Oishi, I thought that this debauchery was due to the madness caused by the divorce from your wife, but all along you've been dreaming of taking Kira's head, haven't you?
Oishi, bu çapkınlığın karından boşandığın için geçirdiğin cinnetten kaynaklandığını zannetmiştim, Ama gece gündüz hayal ettiğin şey Kira'nın kellesi, öyle değil mi?
Can you teach me debauchery?
- Şu zımparalığı bana bir öğret. Birkaç... - Sen zamparalığı öğrenmek mi istiyorsun?
... away from this debauchery.
-... bu rezaletten uzaklaşalım.
For the last 40 years I've lived a life of dedicated debauchery.
Son 40 yılım zevküsefa içinde geçti.
A flower's insatiable passion turns its life into a circus of debauchery
Çiçeğin doymak bilmeyen arzusu, hayatını sefahat sirkine çevirir
He's forgotten the meaning of the word "debauchery".
Sefa kelimesinin anlamını unutmuş durumda.
We're sinking into debauchery!
Ahlaksızlığa batıyoruz!
We'll develop treatments for drunkenness... and people consumed by debauchery.
Rus Tanrısı kendini zaten içkiye verdi. Herkesi sarhoş edeceğiz ve insanları... görülmemiş bir çöküşe sürükleyeceğiz.
- A life of debauchery.
- Sefahat dolu hayat sürme.
Debauchery.
Sefahat.
Time to pay... for your two days of debauchery... you hung-over drones.
İki günlük keyif çatmanın geri ödenme zamanı.
Lord, let your wisdom cleanse our hearts and guide our minds so that our actions are free from fornication, lies, debauchery, lust and all manner of sin and damnation.
Tanrım, hikmetin kalplerimizi temizlesin ve akıllarımızı rehberlesin... öyle ki, yaptıklarımız zinadan, yalanlardan, sefahatten, şehvetten, ve her türlü günah ve beladan uzak olsun.
- Aye,'tis true. My debauchery was my way of compensating'.
Ahlaksızca davranarak bunu telafi etmeye çalıştım.
That is why you prefer a life of debauchery.
Bu yüzden sefahat hayatını seçiyorsun.
That awful truth ought to go somewhere towards discouraging your unsightly... bouts of debauchery.
Bu korkunç gerçek senin çirkin hovardalıklarının hevesini kırmak... yönünde başka bir yerlere yönelmelidir.
For a moment, I was thinking women, drinking and debauchery.
Bir an için kadınlar, içki ve ziyafet olacağını düşünmüştüm.
Drinking, gambling and debauchery.
Alkol, kumar ve çapkınlık.
The thought of Eleanor conjured images of absolute debauchery in my mind.
Eleanor'un büyülü görüntüsü sürekli aklımdaydı.
Captain of debauchery
Zamparalığın kaptanı...
Uh, we'll find out more about this debauchery when we return.
Döndüğümüzde bu kalleşliği incelemeye devam edeceğiz.
Instead, he's engulfed in debauchery.
Ama o, çapkınlıklara daldı.
" The first revolution, and the counter-revolutionary period which followed it ( 1907-1914 ) laid bare the true nature of the czarist monarchy, pushed it to its limits, and exposed the rottenness, the corruption, the cynicism and the debauchery among the Czar's followers,
"İlk devrim..." "... Çarlık monarşisinin gerçek yüzünü tüm çıplaklığıyla ortaya çıkardı... "
Look at this debauchery.
Şu ahlaksızlığa bak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]