English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Decree

Decree translate Turkish

648 parallel translation
Decree of the Austrian Federal Council
Avusturya Temsilciler Meclisi Hükmü
DECREE :
KARARNAME :
You're accused under the decree which forbids the return of all aristocrat emigrants under pain of death.
Tüm aristokrat göçmenlerin geri dönüşünü yasaklayan ferman uyarınca ölüm cezasıyla karşı karşıyasın.
In the case of Warriner v. Warriner, the court grants... an interlocutory decree of divorce in favor of the plaintiff, Lucy Warriner.
Warriner v. Warriner davasında, mahkeme davacı Lucy Warriner lehinde karar vermiştir.
I can hardly wait for your final decree to come along.
Boşanma ilamınızın gelmesini sabırsızlıkla bekliyorum.
Wait a minute, after all, the final decree isn't in yet.
Dur bir dakika, ne de olsa boşanma ilamımız henüz gelmedi.
"By royal decree, Robin of Locksley is declared an outlaw, condemned to death."
"Kraliyet kararıyla, Locksley'li Robin kanun kaçağı ilan edildi ve ölüme mahkum edildi."
And I hereby decree that until what time if any, that I return the Scarecrow, by virtue of his highly superior brains shall rule in my stead assisted by the Tin Man, by virtue of his magnificent heart and the Lion, by virtue of his courage.
Döneceğim zamana dek dönersem tabii çok üstün zekası nedeniyle, Korkuluk, benim yerime başa geçecek. Ona, muhteşem kalbiyle, Teneke Adam ile yüksek cesaretli Aslan, yardım edecekler.
Well, I just got my decree.
Boşanma kararımı yeni aldım.
In regard to the evidence presented, I have entered the decree to the effect... that the man known as John Smith shall be presumed to be dead... and your marriage to him consequently dissolved.
İbraz edilen delilleri dikkate alarak, John Smith adıyla bilinen kişinin... Ölü sayılmasını yürürlüğe koyan hükmü karar altına aldım... Onunla olan evliliğiniz de neticeten kaldırılmıştır.
New rate decree!
Yeni Kararlar!
We've also received a new decree.
Yeni bir emir aldık.
The decree was issued last night by his Excellency, Admiral Robert...
Bu emir dün gece Ekselansları Amiral Robert tarafından verildi.
Grant me the strength to carry out this, thy sacred decree.
Bu kutsal buyruğunu taşımak için bana güç bahşet.
Listen to the text of the USSR Supreme Soviet's decree on awarding orders and medals to Soviet teachers.
SSCB Metni Yüksek Sovyet Kararı Sovyet öğretmenlerinin emir ve madalya ile ödüllendirilmesi ile ilgili
You've returned to your crimes, therefore we the judges same decree that you, Joan, commonly called the maid, have been on the subject of your pretended divine revelations.
Suçlarından dönmüşsün fakat biz yargıçlar imzaladığımız fermanla Joan, yani genellikle Bâkire olarak bilinen seni yalancı vahiy bildirimi konusunda suçlu bulduk.
Well, you see, fate usually seems to decree that the spot which has remained secluded for centuries suddenly becomes the Mecca of picnic parties with dogs that dig holes unearthing the grave.
Asırlardır gözlerden uzak kalmış bir noktanın... aniden piknik partilerinin merkezi olup mezarların köpeklerce kazılıp ortaya çıkarılmasına genellikle kader karar vermiş gibi görünüyor.
These couchings and these lowly courtesies might fire the blood of ordinary men, and turn pre-ordinance and first decree into the law of children.
Bu yere yatmalar, aşağılık pohpohlamalar orta malı yüreklerin kanını tutuşturup kurulu düzenleri, anayasaları çocuk oyuncağına döndürebilir.
Thy brother by decree is banished.
Senin kardeşini kanun yolladı sürgüne.
Tribune Gallio, we decree that you be taken immediately to the palace archery field and put to death for high treason.
Tribün Gallio, hemen sarayın okmeydanına götürülmeni ve hıyanetten idam edilmeni emrediyoruz.
I decree that from this moment onwards, Ezio will be the commander of all the Roman troops.
Şu andan itibaren emrediyorum Ezio, tüm Roma ordularının kumandanı olacaktır.
I want to issue a decree.
Bir kararname çıkarıyorum.
Are you sure you want to issue such a decree?
Sizin mi? Bunu yayımlamak istediğinize emin misiniz?
I recommend you promptly repeal your decree.
Yasayı bir an önce geri çekmeni öneriyorum.
This is my decree.
Bu benim fermanımdır.
They carry this decree.
Haberciler bu fermanı götürüyor.
The decree is not yet fulfilled.
Emir hala tamamlanmadı.
Note that the decree is fulfilled.
Emrin yerine getirildiğini not düşün.
Sir Giacomo, I declare you winner of this combat, and I hereby decree that you shall marry the Princess Gwendolyn.
Sir Giacomo, bu dövüşü kazandığınızı ilan ediyorum, ve bundan dolayı Prenses Gwendolyn'le evlenmenize de karar veriyorum.
Caught up in some incomprehensible hierarchy, dressed in a blue-striped uniform, sometimes classified under the decree known as "Nacht und Nebel",
İstemeyerek de olsa anlaşılmaz bir sıra düzeni içinde, mavi çizgili üniformalarını giymiş, bazen "Nacht und Nebel" olarak bilinen deyimle tasnif edilmiş,
- Divorced by your father's royal decree.
- Babanın buyruğuyla boşandık.
- Also by royal decree?
- Yine kraliyet buyruğuyla mı?
Tell us, Mongol, in like circumstance, what punishment would you decree?
Söyle, Moğol. Aynı durumda olsaydın, ne cezası verirdin acaba?
What manner of death do you decree for him?
Onun için nasıl bir ölüm öngörüyorsunuz?
I got my first Zero and she got her decree, the same day, I think.
İlk Zero'ma bindiğimde o boşanma kararını aldırmıştı. Aynı gün sanırım.
In the seventh year of the reign of Augustus Caesar an imperial decree ordered every Judean each to return to his place of birth to be counted and taxed.
Sezar'ın krallığının yedinci yılında imparatorluk emriyle Yahudiyeliler sayılmak ve vergi vermek üzere doğdukları yere döneceklerdi.
But King Stefan, still fearful of his daughter's life, did then and there decree that every spinning wheel in the kingdom... should on that very day be burned.
Fakat Kral Stefan, yine de kızının hayatı için endişeleniyordu, bu nedenle krallıktaki tüm çıkrıkların yakılmasını emretti.
Then I'll decree that your parents let you live here.
Ailene burada kalmana izin vermesini emrederim.
Gabriel, I hereby proclaim and decree, when it comes to dancing, You're Top Banana!
Burada açıkça ilan ediyorum ki söz konusu olan şey danssa Gabriel Paris'in kesinlikle en iyisidir!
The so-called "Führer's decree" required judges to wear the insignia of the swastika on their robes.
"Führer'in nişanı" denilen bir gamalı haçı hakimler elbiselerine takmak zorundaydı.
Your Honours, I offer in evidence a decree, signed by Adolf Hitler, directing that all persons accused or suspected of disloyalty or resistance of any sort might be arrested secretly, with no notice to friends or relatives, without any trial whatsoever,
Sayın hakimler, Adolf Hitler tarafından imzalanmış emirleri içeren bir belge sunuyorum. Herhangi bir şekilde direnme veya sadakatsizlik ile suçlanan veya bu eylemleri gerçekleştirdiğinden şüphenenilen kişiler derhal tutuklanacak, ailelerine ve akrabalarına....... hiçbir şekilde haber verilmeyecek ve hemen toplama kamplarına gönderileceklerdir.
and put into concentration camps. I also offer a group of orders issued under that decree, each one signed by one of the defendants, by which hundreds of persons were arrested and placed in concentration camps.
Ayrıca hepsi burada oturan sanıklar tarafından imzalanmış olan,........ yüzlerce insanın tutuklanmasını ve........ toplama kamplarına gönderilmesini sağlayan bir kaç belgeyi de sunmak istiyorum.
Peter I issued a decree 1723, to send Hypodeacon Kapustiev as surveyor of the Dniepr river in search of coal deposits.
I. Petro 1723'te Hypodeacon Kapustiev'a göndermek üzere bir kararname yayınladı. Dnieper Nehri civarında kömür yatakları araştırılacaktı.
The 1946 law and decree 2,253 of November 5th, 1947 established the National Sanitary Register for all women shown by conclusive evidence to be leading a life of prostitution
Bu yasa ve... 5 Kasım 1947'de kabul edilen kanunun 2253.maddesi uyarınca, fahişeliği, bir yaşam biçimi olarak kabul eden tüm kadınları, kayıt altına almak amacıyla, Ulusal sıhhi kayıt sistemi kabul edildi.
We decree that you have grievously sinned against God.
Tanrıya karşı ağır günahlar işlediğin hükmüne vardık.
We, Bishop of Beauvais, decree that you, like a rotten member infecting other members, be cast out from the unity of the Church, sundered from her body and handed over to the secular power.
Beauvais piskoposu olan bizler çürük elmanın diğerlerini de bozması gibi kilise birliğinden kovulmana kendi bedeninden ayrılıp dünyevi bir güce teslim edilmene karar vermiş bulunmaktayız.
Let what is said be recorded as the judgment and decree of the Senate and people of Rome.
Roma halkının ve Senatonun kararı ve yargısı olarak ne söylenirse kayda geçilsin.
And the decree not Rome's, but Cleopatra's.
Ve hüküm Roma'nın değil, Kleopatra'nındır.
No greater games shall ever be held unless the gods decree otherwise.
Bu, düzenlenen en büyük yarışma olur.
We become enemies by general decree from one day to another.
Gelen bir kararname ile bir günde düşman oluyoruz.
- From Pharaoh's decree that the first-born of Israel must die.
Firavun'un emri

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]