English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Definitive

Definitive translate Turkish

562 parallel translation
The information that Kyoto is giving the Crimson Brocade to Zero is not definitive.
Kyoto'nun Guren Mk.II'yi Zero'ya verdiği bilgisi kesin değil.
We need a huge and definitive advantage over Giant Mall in sales before I leave.
Gitmeden önce Giant ile Krallık arasındaki satış farkını... -... bu kadar büyük yapın!
It's definitive!
Bu tamamen kesin!
Like neon lights, the dialogues repeat their definitive truths.
Diyaloglar, tıpkı neon ışıkları gibi kesin doğruları tekrar eder.
I think we should see to her definitive committal to a mental hospital.
Sanırım kesin olarak akıl hastanesinde kalması gerekiyor.
The definitive version of this film was directed by ERIC ROHMER
Bu filmin tam ve eksiksiz sürümünü Eric Rohmer yönetmiştir.
Stroud decided he was equipped to launch a project he had long dreamed about - a definitive work on the diseases of birds.
"Stroud uzun süredir hayalini kurduğu bir projeye başlamak için..." "... artık hazır olduğuna karar verdi :... " "...
Forgive me, but this might be the definitive proof that cinema is 50 years behind all other arts.
Kusura bakmayın ama bu da sinemanın... diğer sanatlardan 50 yıl geride olduğunun en etkili kanıtı.
Well, I'll give you my definitive answer to any inquiry along those lines... as soon as I see Whitey's hole card.
O konudaki sorularına kesin yanıtımı Whitney'in kapalı kartını görür görmez vereceğim.
Our decision is definitive.
Kararımız kesin. Konu kapanmıştır.
Perhaps the definitive application of the tactic, a classic of its kind.
Belki kesin taktiğimiz geçerliliğini yitirmeyen bir şey olabilir.
that you must first separate... from some temporary people I am definitive
İlk önce bazı gelip geçici insanlarla yolunu ayırman gerek. Kusursuz birisiyim.
Perón emerged as the national expression for a people determined to achieve their definitive independence.
Perón, bağımsızlıklarını kazanmak isteyen halkın ulusal sözcüsü oldu.
Please, Mrs. Hudson. He's working on a definitive study of tobacco ash.
Lütfen, sigara külü üzerine belirleyici bir çalışma yapıyor.
There's no question about this girl being a definitive communist threat
Bu kızın kesinlikle komünist tehlike arz ettiğinden şüphe yok
The Japanese had been come close for the definitive attack.
Japonların ilerleyişi sürüyordu.
But let's submit them to the definitive test.
Ama kesin bir test için onlara fırsat verelim.
And there appears now to be a definitive link between the fire.. And this morning's bank robbery in Tres Cruces.
Ve öylede gözüküyor ki bu sabah olan Tres Cruces banka soygununun bu yangınla kesin bir bağlantısını olduğu düşünülüyor.
But, for the cameras, they seemed livened up and definitive.
Ama kameralar için mutlu ve kararlı bir yüz ifadesi takınmışlardı.
What affirmed with the most perfect impudence... its own definitive excellence changes, however, in the diffuse spectacle - though it does so as well in the concentrated spectacle - ant it's the system alone which must continue :
Ancak hem yaygin hem de yogunlastirilmis gösteride, kati mükemmelliklerini küstahça ileri sürenvarliklar sonunda degisir ve yalnizca sistem oldugu gibi kalir :
We have no definitive intelligence reports, only opinions and estimates.
Somut hiçbir mesaj yok elimizde, sadece düşünceler ve tahminler,
Well, either you're angry with me... because of my ambivalence about committing to a definitive relationship... after nine years.
Şey, ya bana 9 yıl sonra... kesin bir ilişkiye başlamada ki kararsızlığım... yüzünden kızgınsın.
Libby just did a definitive cinematic study of Gummo Marx.
Daha yeni, Gummo Marx'ı inceleyen bir araştırma yaptı.
Well, if we can prove, that the incidents of cannibalism reported by that magazine, never actually happened I have rock solid definitive support for my P.H.D. Dissertation.
Hımm, eğer kanıtlayabilirsek bu dergideki yamyamlık olaylarının hiç meydana gelmediğini doktoram için oldukça güçlü sağlam kanıtlar elde edeceğim.
There's the definitive answer.
Kesin cevap.
I'm looking for a definitive phrase, but I can't find one.
Kesin bir satır bulmak istiyorum. Ama bulamıyorum.
In Apocalypse Now, Brando said a few definitive and incommunicable sentences :
Kiyamet simdi'de Brando, çok açik ve net bir kaç cümle sarfeder :
Over there, Miss Honeychurch, the villa of my dear friend Lady Laverstock, at present busy with a Fra Angelico definitive study.
Orada, lütfen bakın Bayan Honeychurch, sevgili arkadaşım Bayan Laverstock'un villası var, kendisi şu anda bir Fra Angelico çalışmasıyla meşgul.
It's the most definitive Dvorák!
Bu Dvorjak'ın ta kendisi!
At present, I'm writing the definitive work on the subject.
Şu anda bununla ilgili kusursuz bir eser yazmaya çalışıyorum.
Ever since the night he left... The events of 24 March 1976 mark not only the fall of a government, but also, and even more so, the definitive end of a cycle in history and the birth of a new era which will be characterized by the National Reorganization.
O gece gittiğinden beri... 24 Mart 1976 olayları yalnızca hükümetin düşmesinin işareti değil fakat aynı zamanda tarih döngüsünün kesin sonu ve Ulusal Yeniden Örgütlenme'yi canlandıran yeni bir dönemin başlangıcı anlamına geliyor.
So, Mr. Nathanson, your conclusions here today are not definitive, are they?
Yani, Mr. Nathanson, bugün burada, vardığınız sonuçlar kesin değil, öyle değil mi?
The definitive guide to understanding our transvestite friends.
Travesti dostlarımızı anlamak için en iyi başvuru kitabı.
Oh, really? One of your strengths is your ability to evaluate the dynamics of a situation and then take a definitive, preemptive step- - take charge.
- Sizin önemli becerilerinizden biri,... bir durumun dinamiklerini evrelendirme beceriniz, ve sonra kesin bir ilk hamle yapıp, hücuma geçersiniz.
I'm determined to use this opportunity to find out something definitive about the nature of evil.
Bu fırsatı kullanarak o şeytanın doğası hakkında kesin bilgiye..... ulaşmaya kararlıyım.
Lorenzo shows the definitive sign :
Lorenzo kesin belirtileri gösteriyor :
Now, please, Doctor, is there anyone out there who is chasing a definitive therapy?
Şimdi lütfen Doktor, söyleyin kesin tedavi yok mu?
It's the definitive think-piece on the great man himself.
Bu harika adam hakkındaki kusursuz yorum bu.
Thank you, sir. And until we have a definitive answer, I believe it is inappropriate to exploit them as labourers.
Ayrıca, sanırım kesin bir yanıt buluncaya kadar onları işçi olarak kullanmak uygunsuz olacaktır.
It's pure supposition, but it's more than strong enough to justify a definitive study.
Bu saf bir tahmin, ama tanımlayıcı bir çalışmayı savunmak için yeterince güçlü.
If you have definitive proof it was brought in by a UFO, send it into us.
Eğer UFO ile geldiğinin kesin delili elinizde varsa, bize gönderin.
Remember holden caulfield, the definitive, sensitive youth... Wearing his red hunter's cap?
Holden Caulfield'ı, hani hep avcı şapkası giyen duyarlı genci, hatırlıyor musun?
We can have the bodies sent to a facility which can make a definitive diagnosis.
Cesetleri, üzerinde deney yapabilecek bir sağlık kurumuna göndeririz.
definitive textbook author about the racial issue.
Irksal sorunlar hakkındaki açıklayıcı kitabı yazdı.
The definitive icebreaker.
Nihai yumuşatıcı.
how Would you like to join us in the definitive "Nightmare"?
Son ve mutlak "Kabus" ta bize katılmaya ne dersin?
In respect to that, I want to say that... I've got a meeting with the kid later on today... and I think it might very well be the definitive meeting.
Bu konuda, şunu söylemek isterim bugünün ardından çocukla bir görüşmem var ve bence çok büyük ihtimalle son görüşme olabilir.
Okay, guys, I have the definitive one.
Pekala, millet... En sağlamı bende.
Whether or not it offers us definitive proof of previous lifetimes is another matter.
Bunun bize önceki hayatlar hakkında kesin bir kanıt sunup sunmayacağı ise başka bir mesele.
"Frazer's golden Bough... " The definitive work on magic and the occult. "
Sihir ve...
Without a trial, without some definitive answers... it'll leave doubt in the mind of everyone here about what really happened.
Mahkeme olmadan, bazı cevaplar verilmeden buradaki herkesin kafasında olanlarla ilgili şüpheler kalacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]