English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Deplorable

Deplorable translate Turkish

149 parallel translation
A deplorable turn of events.
Acıklı gelişmeler bunlar.
[Director] The incident in Texas was embarrassing, beyond deplorable.
Teksas'taki kaza utanç vericiydi. İçler acısıydı.
To show her utter contempt for Jack, she picked out the most deplorable looking tramp in the dancehall.
Onu aşağıladığını göstermek için salonun en zavallı avaresini seçti.
You're the cause of me being in this deplorable condition!
Bu müessif duruma düşmemin nedeni sensin!
Providing you several all connection with Oliver Hardy, whom your Uncle felt is responsible for your deplorable condition.
Amcanızın, müessif durumunuzdan sorumlu olduğunu düşündüğü Oliver Hardy ile bütün irtibatınızı kesmeniz şartıyla.
I never realised that such a deplorable condition existed in your home.
Sizin evde, böyle içler acısı bir durumun olduğunu hiç fark etmemiştim.
Your Excellency, facts are so often dull and deplorable.
Ekselansları, gerçekler acıdır.
But the most deplorable spectacle of all to me, as commander of the garrison of Paris is that of an officer still wearing the French uniform who slanders his superiors and his comrades.
Fakat Paris garnizonluğu komutanı olarak bana en garip ve içler acısı gelen ise hala Fransız üniforması giyen bir subayın üstlerine ve arkadaşlarına iftira atması.
Your manners are deplorable!
Haliniz içler acısı!
" I have never seen such deplorable housing conditions.
"Hiç bu kadar acıklı konut koşulları görmemiştim."
Deplorable, simply deplorable.
Acıklı, tek kelimeyle acıklı.
Why let this deplorable system seep into our courts of law... where women are supposed to be equal?
Neden bu berbat sistemin kadınların önünde eşit olduğu... mahkemelerimize sızmasına izin verelim?
Put as you put it, it does sound deplorable.
Söylediğiniz şekilde düşününce, durum içler acısı gözüküyor.
It is deplorable.
İçler acısı zaten.
It's deplorable, what's happened since the war.
Savaştan bu yana olanlar içler acısı.
How deplorable.
İçler acısı.
However, we intend to show that Col. Mitchell's statement was justified... by the deplorable conditions in the army and navy.
Albay Mitchell bu açıklamaları ordu ve donanmada gördüğü... aksaklıkları göstermek için yapmıştır.
I was reduced to my deplorable state... through my own follies.
Şu an ki içler acısı duruma yaptığım aptalca davranışlar yüzünden düştüm.
investigate the deplorable situation in this and other neighborhoods that are the breeding grounds for the Vast majority of our local crimes. Oh, that's great.
Birçok yerel suçluyu doğuran bu ve buna benzer mahallelerin üzücü koşullarını araştırıyorum.
It's deplorable, the way he acts at his age
Çok üzücü, bu yaştaki bir adamın yaptıklarına bak!
- It's a deplorable situation.
- Tam yürekler acısı bir durum bu.
To avoid another such deplorable friction the women should sleep on one side of the room.
Kadınlar odanın bir yanında uyumalı.
The food is deplorable.
Yemek berbat.
Very deplorable
- Çok üzücü.
As I recall, the furniture is deplorable. Extremely bad taste.
Hatırladığım kadarıyla, mobilyaları acınacak kadar zevksizdi.
It's a deplorable shape.
Şekli felaket.
Pardon my deplorable indiscretion, signora, but my questions aren't overyet.
Benim gevezeliğimi bağışlayın. Ama sorularım henüz bitmedi.
Apparently we both suffer from a deplorable lack of curiosity.
Belli ki ikimizde de içler acısı bir meraksızlık var.
I should in fairness add that my taste in music is reputedly deplorable.
Ama müzik zevkimin felaket olduğunu da belirteyim.
This deplorable example will help us to rally up the masses. Right.
Bu olumsuz olay için, tüm toplumu ayağa kaldıracaz, herkesi harekete geçirecez...
It's deplorable, but who knew that the Bank of Europe would go bankrupt?
Çok kötü ama Bank of Europe'un iflas edeceğini kim bilebilirdi?
If there's any repetition of that deplorable lack of spirit... I shall come crashing down on offenders.
Eğer okul ruhunun içler acısı biçimde yitirilmesi tekrarlanırsa buna neden olanları acımasızca cezalandıracağım.
Scruffiness of any kind is deplorable.
Her türlü rezillik içler acısıdır.
You know what they say about us. If there's one thing more deplorable than our cooking, it's our love making.
Sevişmemizin, yemeklerimizden daha da acınacak durumda olduğunu söylerler.
When the government of Suzuki took ownership, the military situation was deplorable, e more, the economic situation of our nation she was sufficiently obvious.
Suzuki kabinesi kurulduğunda askerî açıdan acınacak hâldeydik. Daha da ötesi ekonomik durumumuz oldukça aleniydi.
"... this deplorable incident at the Democratic National Committee. "
"... olayla ilgili bir bilgisi olduğuna ya da bu olaya karıştığına inanmıyorum. "
It's true that law enforcement is being driven to deplorable extremes, but those guns are out there. And believe me, if the people who have them get organized, no one will stand a chance.
Kanun güçleri, sonuna kadar yasayı uygulamakta kararlı ama o silahlar dışarıda ve bana inanın onlara sahip olan insanlar organize oluyorlarsa, kimsenin bir şansı olamaz.
- My God... the English Customs are deplorable.
- Tanrım... İngiliz Gümrük'leri acınası halde.
Deplorable, but it has happened and we have to accept it.
Kötü bir şey ama gerçek bu, kabullenmek zorundayız.
Are you aware of how deplorable such crime is?
Bunun ne kadar kötü bir suç olduğunun farkında mısınız?
It's deplorable.
Bu çok kötü.
It's quite deplorable, but it doesn't really matter.
Evet öyle, ama sorun etmiyorum.
( KITT ) michael, this situation is deplorable.
Michael, içler acısı bir durum bu.
Now, I am aware that there was a most deplorable occurrence in our house last night.
Geçen gece evimizde, çok içler acısı bir durum olduğunu şimdi fark ediyorum.
I couldn't marry her, for I had a wife who left me for whom, by the deplorable laws of England, I could not divorce.
İngiltere'nin berbat kanunları beni terketmeyen bir eşim olduğu için onunla evlenmemi imkânsız kılıyordu.
Deplorable!
İçler acısı!
That's deplorable, unfathomable, improbable.
Bu, içler acısı, anlamsız, inanılmaz bir şey.
But of the order in which he presented them I do not say anything. It is deplorable.
Ama onları sıralaman konusunda aynı şeyi söyleyemeyeceğim.
Mr. Burns, in 20 years, I have never seen such a shoddy, deplorable- -
Bay Burns, 20 yıldır, hiç bu kadar kalitesiz, acınacak halde- -
The black widow, deadliest of all spiders... earned its dark title through its deplorable practice of devouring its mate.
Karadul, örümceklerin en öldürücüsü... bu ününü eşini korkunç bir şekilde yok etmesinden almıştır.
Deplorable exaggerations, really.
Acınacak abartılar, aslında.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]