English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Dismissal

Dismissal translate Turkish

420 parallel translation
My dismissal?
Affım mı?
I shall take the motion for dismissal under advisement until tomorrow and hear the state's arguments then.
Talebi yarın karara bağlayacak ve savcının görüşünü o zaman dinleyeceğim.
- True enough to result in your dismissal.
- İşten çıkarıImanız yerinde olmuş.
If such a thing should happen again with you... or any of the others, it means instant dismissal.
Böyle bir şeyi sen ya da başkası tekrarlayacak olursa derhal işine son verilecektir.
Is that your quaint way of indicating dismissal?
Bu senin değişik bir şekilde kovma biçimin mi?
It would mean dismissal.
İşten atarlar sonra.
I ordered the dismissal of the army.
Ordunun dağılması emrini verdim.
Mendoza's lawyers will go to court tomorrow morning, ask for dismissal, and get it. Like that.
Mendoza'nın avukatları yarın mahkemeye çıkacak ve davanın düşürülmesini talep edecekler.
Or your dismissal
Ya da ortadan kaybolman.
I also have a request for the dismissal of the charges, also signed by you.
Burada teğmen Carstairs'in askeri mahkemeye verilmesini istediğin belgen var.
And then when memory failed : Disappointment, anger, dismissal!
Hayal kırıklığı, öfke, başlarında savma!
- " Immediate dismissal.
- Hemen uzaklaştırılır.
" Penal Code 1385 - Dismissal of an Action.
"Ceza Kanunu Madde 1385 - Bir Davanın Reddi."
I requested an official dismissal from your school.
Okulundan resmi olarak uzaklaştırılmanı istedim.
Is that your quaint way of indicating dismissal? We're all going anyway.
Bu senin değişik bir şekilde kovma biçimin mi?
Then the rector let it be known to all pupils that, under dismissal and castigation, no one was to sing or to direct the motet in Krause's place.
Ondan sonra Rektör bütün öğrencilerine Krause'nin yerinde şarkı söyleyen ve motet yöneten herkesin uzaklaştırılacağını ve kınama alacağını duyurdu.
Later, the metal workers'strike will last 50 days and will cost the dismissal of 30.000 workers and the arrest of 2.000 activists and delegates.
Daha sonra, metal işçilerinin grevi, 50 gün sürecek ve 30.000 işçinin işten atılmasıyla ve 2.000 eylemci ve delegenin tutuklanmasıyla sonuçlanacaktı.
The occupation resulted from the dismissal of 300 comrades.
İşgal, 300 yoldaşımızın işten atılmasıyla sonuçlandı.
I will demand your dismissal!
Kovulman için emir çıkartacağım.
Augusta, this dismissal letter would fit well in a serial novel.
Augusta, bu ayrılık mektubu takdire şayan olmuş.
Reporting a motion for dismissal
Davalılar davayı kabul etmemektedir.
Typical of Umbonga's hostile opening spell was his dismissal of V.E. Pratt, who offered no resistance to this delivery.
Umbonga'nın düşmanca büyüsü V.E. Pratt'i eledi Pratt bu atışa hiç karşı koyamadı.
The defense requests a dismissal.
Savunma tahliye talep ediyor.
Miss Finch, would you bring in a dismissal slip?
Bayan Finch, izin kâğıdı hazırlar mısınız?
I bet 10.000 lire they're going to announce her dismissal. I accept.
Var mısın hakimenin kovulduğunu duyurmalarına 10.000 liret basıyorum.
God's dismissal is forever.
Tanrı'nın merhameti sonsuzdur.
I would like you to leave so that we can discuss... the dismissal of Ole.
Çıkmanızı istiyorum, böylece biz de Ole'nin reddini tartışabilelim.
It's not a dismissal notice.
İşten çıkarma yazısı değil ki.
That sounds like a dismissal.
Beni kovuyor gibi konuşuyorsun.
How has she supported herself since her dismissal?
Onun ölümümden sonra böyle bir durumda kendini idare...
Application for dismissal.
- İşten çıkarılma ihbarnamem.
Your Honor, I must ask for a dismissal of charges against the defendant, based on...
Sayın Yargıç, sanık hakkındaki suçlamaların reddedilmesini istemek durumundayım, çünkü- -
For dismissal, it would have to be nothing less than buggering the Bursar.
Kovmak için, Bursar'ı becermekten daha azı olmamalı.
Your Honor, the defense moves for dismissal on the grounds of insufficient evidence.
Delil yetersizliğinden dolayı, davanın düşmesini talep ediyoruz.
Very good. Dear sir, they say there will be dismissal because of the celebrations of Ataturk's birth year.
Sayın değerli büyüğüm Atatürk'ün 100. doğum yılı münasebetiyle af çıkacak diyorlardı.
Dear sir, is there a dismissal?
- Sayın Müdürüm af var mı? - Ne affı? Af maf bitti!
I didn't think we had any grounds for his dismissal.
Atılması için bir sebep olduğuna inanmıyordum.
- I request a dismissal.
- Beraat istiyoruz.
Dismissal? Suspension?
Kovulmak mı Asılmak mı?
Your Honor, given the fact that Officer Dooley has been fined and dismissed by the police department the state feels it is appropriate to move for dismissal.
Sayın Hakim, Memur Dooley'e ceza verildiği ve emniyet teşkilatından atıldığından cihetle eyalet tahliyesine karar verilmesini önermektedir.
Due to new evidence. I've just been made aware of, I move for dismissal of the case.
Bu yeni kanıta dayanarak, davanın düşmesini talep ediyorum.
It may save you instant dismissal from Lord Blackwaters'service and the stiffest prison sentence.
Sizi Lord Backwaters'ın hizmetinde aniden işten çıkarılmadan ve en katı hapis cezasından kurtarabilir.
In fact, it might be less awkward if you move for immediate dismissal.
Aslında davayı düşürsen daha akıllıca olur.
The Hungarian government lodged an official protest... over the dismissal of those charges.
Zararların telafisinin reddi üzerine Macar Hükümeti, resmi bir protesto yolladı.
I move for dismissal, Your Honour.
Davanın reddi için harekete geçeceğim, Sayın Yargıç.
I've even heard them say they're talking about your dismissal.
Hatta seni kovdurmaktan söz ettiklerini duydum.
Tomorrow I will make the motion for a dismissal.
Yarın davanın düşmesini isteyeceğim.
In fact on my way back to Rome to report my dismissal to the Emperor.
Evet, şikayet etmek için de. Bunu söylemekten çekinmiyorum.
Is there a dismissal for us?
- Milli Güvenlik Konseyi bilir.
There is no dismissal. Everyone should stay till the end of his punishment.
Herkes verilen cezaları çekecek!
Is there any hope for dismissal?
- Af umudu yok mu hiç?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]