English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Disposed

Disposed translate Turkish

542 parallel translation
I have disposed for the rest of the evening.
Akşamın geri kalan kısmını... -... tüketmiş durumdayım.
Looks like an attempted theft, but nothing stolen here could be disposed of.
Hırsızlığa benziyor ama buradan çalınan şeyler satılamaz ki.
- That's one ship neatly disposed off.
- Bir gemi tamamıyla yok edildi.
I've no doubt that Maggs disposed of the cheeses without your knowledge but I can't understand your treatment of the man who obeyed orders.
Maggs peynirleri sizden habersiz almıştır ama yalnızca emirlere uyan bir adamı cezalandırdınız.
Consider it well disposed off.
O iş incelikle halledildi.
Have you disposed of all the obstacles... that stood in the way of your marriage?
Evliliğinizin önünde duran tüm engelleri kaldırdınız mı?
Mr. Custer, I think you better walk across the street with me as soon as we've disposed of the Bermudas.
Bay Custer, soğanları bitirince benimle gelseniz iyi olur.
Now that we've disposed of the tears, any time Mademoiselle.
Artık gözyaşımızı döktüğümüze göre ne zaman istersen Matmazel.
Today I feel disposed to be gregarious... and communicative and I believe you could amuse me.
Bugün, sosyalleşip laflamak niyetindeyim. Sanırım bu konuda beni eğlendirebilirsiniz.
In just one hour his body will be disposed of, and the loose ends will still be loose ends.
Bir saat sonra cesedi yok edilecek. Açıklığa kavuşmamış noktalar öylece kalacak.
Disposed of... come.
Götürüldü... "KAYIT ARŞİVİ" Bakalım.
I simply disposed of the real Mr. Potts after he had past his civil service examination and had been assigned to La Morte Rouge.
Gerçek Bay Potts kamu hizmeti sınavını geçtikten ve La Morte Rouge'a atandıktan sonra onu kolayca ikna ettim.
I suppose there's no way of telling how many of your patients you've disposed of in that way.
Sizin kaç hastanızdan bu şekilde kurtulduğunuzu tahmin etmenin...
Still it's rather odd, isn't it, that having disposed of you he didn't pick up something more valuable.
Yine de biraz garip değil mi, senden kurtulduktan sonra daha değerli bir şeyi almış olmaması?
If I was so disposed, I could make trouble for you.
Çok istekli olsaydım, başına bela olurdum.
He's the worst disposed boy I ever did see. Small wonder.
Tanıdığım en talihsiz çocuk.
That mother of his made her way here against difficulties and pain... that would have killed any well-disposed woman weeks before.
Annesi buraya ulaşmak için, çok acıya katlanmış onun durumunda başkası olsaydı, haftalar öncesinden ölmüş olurdu.
I should be very sorry to admit that a robust, well-disposed man need ever despair.
Sıhhatli, iyi niyetli bir erkeğin umudunu kesmesine meydan vermek beni çok üzer.
My dear fellow, we may have had our differences, but I am disposed to forget them.
Bazı farklılıklarımız olabilir, sevgili dostlarım, ama ben onları çoktan unuttum.
There'll be no voting till the business of this here map be disposed of.
Bu harita işi bitene kadar, oylama falan olmayacak.
Now, let's just skip back a little, the way you said the place was disposed of.
... biz yine de konumuza dönelim. Şu yerin elden çıkarılmasına.
- You disposed of Captain Vallo?
- Kaptan Vallo'yu bertaraf ettin mi?
There is one alternative, General, if you are so disposed :
Eğer arzu ederseniz, bir tek seçenek var generalim.
Well, Brutus, thou art noble, yet I see thy honorable metal may be wrought from that it is disposed.
Evet Brutus, soylu bir insansın sen. Ama görüyorum ki sendeki değerli öz işlenip başka yöne çevrilebilir.
If I were disposed to stir your hearts and minds to mutiny and rage,
Ben yüreklerinizi, kafalarınızı azdıracak, ayaklandıracak bir insan olsaydım,..
Sire, I accuse these impostors of the foulest and most loathsome crime against the crown, and I demand, that they be given the full measure of your righteous wrath, and shall be disposed of before another hour is past.
Majeste, bu sahtekarları, en pis ve en iğrenç suçla, tahta karşı gelmekle suçluyorum, ve haklı öfkenizin, onlar hakkında tam bir yargıya varmasını ve zaman kaybetmeden, bertaraf edilmelerini talep ediyorum.
We've disposed of the gallows, but there's still that banana peel somewhere, under somebody's foot.
Darağacından kurtulduk. Ama o muz kabuğu hala duruyor. Bir yerde, birinin ayağının altında.
The boyars are seething with revolt, the Tsar will fall without a blow being struck, and the throne of Moscow will be free for a new Tsar well-disposed towards Poland.
Boyarlar öfkeyle isyan ederek, çarı güçlü bir darbeyle düşüreceklerini ve böylece Moskova tahtının, Polonya'nın dostu olan yeni bir çar için boşalacağını söylüyorlar.
This matter is best disposed of from a great height over water.
Bence bu mesele en iyi yüksek bir yerde halledilir. Denizin üstünde.
Captain Dickinson, are your men disposed?
Yüzbaşı Dickinson, adamların hazır mı?
The murderer returned before the search and disposed of the body,
Katil, aramadan önce döndü ve cesetten kurtuldu.
In some cases we can, but the foetus was disposed of five days ago. Here's the station, where the trains are.
Yapardık, ama bu cenin 5 gün önce ölmüş.
He is disposed in your favor, and if you will properly use this...
O tamamen müsait. eğer kendi kartlarını oynarsan Çabuk ol şimdi git..
However, I am disposed to temper justice with mercy.
Ne var ki ben adaleti merhametle tav etme yanlısıyımdır.
I think our murderer got the money to pay Mrs McGinty off George Rowton in a way which made it necessary for Rowton to be disposed of later.
Bence katilimiz parayı George'dan Bayan McGinty'ye vermek için, George'un ortadan kalkmasını gerektirecek şekilde aldı.
So, having successfully disposed of her date for Bastille Day, we move on to important matters.
Kızın randevu verdiği adamdan kurtulduk, önemli yere geldik.
We have a brigade of light artillery disposed through the heigths..
Tepelerde siperlenmiş bir hafif topçu tugayımız var.
How they'll be disposed towards us.
Bize karşı niyetlerinin ne olduğunu.
I could have disposed of Flint. Gila, Rodney is right.
- Flint'i kontrol altına alabilirdim!
We disposed of a surplus submarine on Friday.
Cuma günü ihtiyaç fazlası bir denizaltı sattık.
There. Now you see how easily she has disposed of her...
Şimdi kızın diğerini nasıl kolayca alt ettiğini gördün...
We've disposed of the last bomb.
Son bombayı da imha ettik.
We disposed of emotion, Doctor.
Duyguyu bertaraf ettik, Doktor.
Programmed with a new identity, sent to companies across the globe. Disposed of, when outlived you usefulness for digicorp.
Programlanan yeni kimliğinle, şirketin birine yollanıp işin bittiğinde yok edilecektin.
He must be disposed of quickly.
Ondan bir an önce kurtulmalıyız.
We disposed of it.
Ondan kurtulduk işte.
Their deaths had one thing in common, their successors were, in every case, known to be favourably disposed toward organised crime.
Ölümlerinin tek ortak noktası baktıkları her davada karşı tarafın örgütlü suç işleriyle tanınmış kişiler olması.
The blood of the worthy Argentinean is ready disposed to rebel against all repression... they will not be made to kneel down
Değerli Arjantinlilerin kanı tüm baskılara karşı dökülmeye hazır durumda. ... bize diz çöktüremeyecekler.
We believe that the rifles... of those who want to shoot us will miss because there will always remain Argentineans disposed to fight to achieve the will of the Argentineans.
Bizi vurmak isteyenlerin silahları bizi ıskalayacak, buna inanıyoruz. Çünkü, Arjantinlilerin istediklerine ulaşmak için her zaman savaşmaya gönüllü olacaktır.
The bodies should be disposed of at once, preferably by cremation.
Cesetlerin derhal yakılarak yok edilmesi gerekiyor.
He's been disposed of an hour ago.
Bir saat evvel götürüldü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]