English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Drained

Drained translate Turkish

922 parallel translation
"l won't be truly happy until my sorrow is drained."
Acım boşalana kadar gerçek anlamda mutlu olamayacağım.
It seemed as if all the life had been drained out of me.
Sanki içimden tüm hayat çekilmiş gibiydi.
A steady flood of pennies, nickels and dimes drained from the purses of the homeowner, the laborer and the housewife.
Düzenli bozuk para akışı, ev sahipleri, işçiler ve ev kadınlarının cüzdanlarından.
The hard life on the road has drained her strength
Yoldaki zorlu hayat tüm gücünü söküp aldı.
Now when you face the bull with a sword, you're drained, empty.
Elinde kılıçla boğayı beklerken bile tükenmiş görünüyorsun.
Drain this cup... as you have drained my heart.
Bunu iç yüreğimi içtiğin gibi.
After bleeding, the horse hangs itself to complete the drained one of blood.
Kanı akıtıldıktan sonra, tüm kanının akmasının tamamlanması için yukarı kaldırılır.
The oppression, completes the drained one of the blood, most of which, gathers in containers.
Bu şekilde basarak, kanın boşaltımı işlemi tamamlanır ve bu akan kanın büyük bir kısmı kaplarda toplanır.
If I wasn't completely drained, I'd cry more.
Gözyaşlarım kurumamış olsaydı, daha da ağlardım.
- Its blood has been drained.
- Kanı boşalmış.
We drained the indoor to make room for presents.
Kapalı havuzu boşalttık, içine hediyeleri koymak için.
Well done. Almost drained.
Aferin, neredeyse bitti.
You know, it's almost as if the power were being drained off.
Sanki bütün güç emiliyor gibi.
I don't want the estate to be drained of a solitary nickel that's unnecessary.
Varlıklarımın gereksiz yere yok olmasını istemiyorum.
He drained the fields, he cleaned the brush, he cut down them trees.
Bataklığı o kuruttu, çalıları temizledi. Ağaçları kesti.
Signora, sit down as if you were drained.
Bayan, eğer yorgunsanız oturun.
These are the waters drained from central African lakes... that have flowed 4,000 miles to make Egypt green.
Bu sular, orta afrika göllerinden gelip ki 6400 km yol kat edip Mısır'ı yeşile çeviriyordu.
Fighting the forcefield drained his strength.
- Mücadele gücünü azalttı.
And as the months went by and the tumbrels rode regularly to the scaffold and the blade dropped and was winched up and dropped again all the meaning drained out of this revenge.
Ve sonraki birkaç ay boyunca arabalar muntazaman sehpalara sürüldükçe ve bıçak kaldırılıp, kaldırılıp düştükçe bu intikamın bütün anlamı uçup gitti.
They have drained him in the twinkling of an eye.
Göz açıp kapayana kadar kanını içmişler.
She must have drained it.
Boşaltmış olmalı.
That phenomenon almost drained our crystals. it could mean trouble.
Bu yaratık neredeyse kristallerimizi etkisiz hale getirdi. Sorun olabilir.
You passing through drained his crystals.
Kazara geçmen kristallerini etkisiz kıldı.
If we can provoke him so that he strikes one of us again, there's a chance that he'll be drained enough, the rest of us can jump him.
Eğer onu kışkırtırsak tekrar birimize darbe vurabilir, yeterince zayıflarsa kalanlarımız da tepesine bineriz.
"I empty my glass when it's full. And when it's drained, I'm full."
"Kadehim doluysa boşaltan ben, kadehim boşsa dolduran yine ben."
Energy itself, perhaps, drained from us.
Bizden çekilen enerji belki de.
We drained four of our phasers, and they still came.
Dört fazerimizin işi bitti ama gelmeye devam ettiler.
My phaser is almost drained.
Fazerimin işi bitti sayılır.
"If the home defense is drained away... " in desperate attempts to remedy the situation in France...
Eğer Fransa'daki umutsuz durumu düzeltmek çabasıyla yurt savunması tüketilirse...
I feel that my life is being slowly drained into it
Hayatımın yavaş yavaş heykelin içine süzüldüğünü hissediyorum.
The Kannon looks at you with a smile because my and my Master's life is drained into it
Kannon heykeli sana bakıp gülümsüyor... Çünkü benim ve üstadın hayatı içine süzüldü.
We've both had a very exhausting evening, and we're both drained, and...
İkimiz çok yorucu bir gece geçirdik ve ikimiz de bitip tükendik.
Well, as I've said, we're both very drained, and we've had quite an unusual experience this evening, a wonderful experience.
- Söylediğim gibi, ikimiz de çok yorulduk ve bu gece her yönüyle olağandışı bir tecrübe yaşadık, şahane bir tecrübeydi.
Drained out of her, sir.
Kanı tamamen boşalmış, efendim.
I see a man exhausted... emotionally drained, riddled with guilt... has been systematically stripping himself of wife, children, friends... isolating himself from the world.
Karşımda bitkin duygusal çöküntü yaşayan, vicdan azabı duyan biri var. Çözümü karısını terk etmek de bulan, çocuklarını, arkadaşlarını dışlayan, dünyadan uzaklaşan biri.
I've drained my bitter cup to the dregs.
Acı kahvemi telvesine kadar içtim.
He's drained of blood.
- Kanı çekilmiş.
You should have them drained.
Sinüslerini kurutmalısın.
White is for the race that pioneered that continent, cleared the forests, drained the swamps, built the roads and the bridges.
Beyaz ; kıtaya öncülük etme yarışını ormanları temizlemeyi, bataklıkları kurutmayı, yollar ve köprüler inşa etmeyi.
I thought you drained the water and put a cover in the winter
Kışın suyu boşaltıp üzerini örttüğünüzü düşünmüştüm.
In the spring is drained, painted and filled up again
Baharda boşaltırız, boyarız ve yeniden doldururuz.
By this time tomorrow, Hell House will be drained. De-energized.
Yarın bu zamanlar Cehennem Evi deşarj olacak.
Now, this girl's body had two snake-like puncture marks on its throat, and said body was completely drained of blood.
Bu kızın bedeninde boğazında yılan ısırığı şeklinde iki iz vardı ve bahsi geçen bedenin kanı tümüyle çekilmişti.
Completely drained of blood!
Kanı tümüyle çekilmiş!
Bat hairs, bodies drained of blood, one even disappeared.
Yarasa kılları, kanı çekilmiş bedenler, hatta bir tanesi kayıp.
Harley, just think of what's happened... the two punks, Gloria, both bodies drained of blood.
Harley, ne olduğunu bir düşün... İki serseri, Gloria, her iki cesedin de kanı çekilmişti.
Bodies found with every drop of blood drained out of them.
Kanları son damlasına kadar tükenmiş cesetler bulundu.
The Enterprise has only 1 5 minutes left before her power is drained and we are left helpless.
Atılgan'ın tüm gücünü yitirmesine 15 dakika kaldı ve yardıma gereksinimimiz var.
Ultimately, it drained the men, caused them to weaken and die.
Sonunda, erkekler güçsüz düştü... ve bu ölmelerine sebep oldu.
Our Lord's strength is being drained.
Enerjisinin çekilmesi haricinde.
AND EVERYTHING, EMOTION, FEELING, FEAR, HAS DRAINED OUT.
Hiçbir şey hissetmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]