English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Draped

Draped translate Turkish

133 parallel translation
I couldn't see his face, but the organ was all draped in black... and a chimp was dancing for pennies.
Adamın yüzünü göremiyordum ama laterna tümüyle siyah kaplıydı. Bir maymun para karşılığı dans ediyordu.
You know, lots of crowds, bands playing, me in a flag-draped coffin.
Bir sürü kalabalık, bando çalar, ben de bayrakla örtülmüş tabut içinde.
I don't want to see you draped over a saddle.
Seni bir eyerden sarkık vaziyette Görmek istemiyorum.
Why, the whole town of Lincoln is draped in solid black.
Oh, o kadar genç ve o kadar nazik bir ölü için ağlamak ne ayıp.
Yeah well after that apparition that was draped across Mr. Trent's patio, I would say we should keep our minds open to anything.
Az önce bay Trent'in evinde yaşadıklarımızdan sonra zihnimizi herşeye açık tutalım derim.
The tall, draped, masculine type... that's old Hugh Crain... pointing out all the great treasures in this creepy house he built.
Şu uzun boylu, dökümlü elbiseli, erkeksi olan... Hugh Crain. Yaptırdığı bu korkunç evdeki büyük hazineleri gösteriyor.
More satisfying than 12 draped apostles and appropriate designs... on a curved surface 70 feet in the air.
20 metre yüksekte kavisli bir tavana 12 cüppeli havari ve gerekli süslemeler yapmaktan çok daha memnun kalacağım kesin!
Straight up or draped over the saddle.
Dik ya da eğerin üzerine asılı.
Draped on them like a robe, a coat, one might drape on someone else.
Başkasının üstündeki bir giysi, bir kaban gibidirler.
That delicate satin-draped frame
O nefis saten kumaştan giysi
He is always draped in his cape.
Her zaman örtüsünün altında.
And there is the flag-draped coffin.
Ve bayrak sarılı tabut da burada.
The Legion sent a Colour Guard to the funeral. The coffin was draped in the American flag.
Ordu cenazeye bir merasim kıtası gönderdi ve tabut Amerikan bayrağına sarıldı.
And draped them in satin... silk, fur and filigree... clinging velvet... quantities of costume jewelry, sequins, veils... and feathers.
Ve onları saten ipek, kürk, dantel ve kaliteli kadife değerli taşlar, payetler, tüller ve tüylerle donattılar.
And now here's delicious Darla in a swirl of apricot silk above a tight bodice with a cleverly draped décolletage.
Ve şimdi de, nefis Darla'mız kayısı rengi, ipek bir girdabın içinde üzerindeki dar korse, dekolte ile zekice örtülmüş.
I see your mailbag draped over a chair, next to your gabardines.
Posta çantanın, paltonun yanındaki sandalyeye asıldığını görüyorum. - Öyle mi?
- I lived in a rathole when they were bringing those boys home in those flag-draped, metal coffins.
- Bir fare deliğinde yaşayıp... bayrağa sarılmış metal tabutlarda o delikanlıları eve getirmelerini izledim.
I mean, look at that leg draped over that flotation device.
Can yeleğinden asılmış şu bacaklara bir bak.
Yeah. For one month you draped all over me like a cheap fucking suit!
Bir ay boyunca., ucuz bir elbise gibi sırtımdan düşmedin.
And secondly, I didn't think that my best friends... would be draped all over him like a cheap -
İkincisi, Ronald'ın üzerine atlayacağınızı düşünmemiştim.
The energy field around the shuttle decreased for a few moments when the creature was draped over it.
Mekiğin etrafındaki güç alanı, yaratık üzerinde asılı kaldığında... kısa bir süre için bile olsa, azaldı.
The fog-draped streets of London... You've got Houseman.
"Londra'nın süslenmiş sokakları ıssızdı."
No, no, I've draped him over my shoulder I've laid him across my lap, I've bounced him.
Nasıl gidiyor, Eric? Depoda biraz gaz mı var bugün?
Well, what's best for me is if I lie on my side like this and you spoon up beside me, your arm draped over me. We do it the other way, I get your hair caught in my throat and I choke in the night.
En iyisi ben kendi tarafımda yatarım ve sende yanımda kıvrılırsın eğer diğer şekilde yatarsak saçların ağzıma girer ve ben boğulabilirim.
Pink carpets specially laid out for my service, and pink silk bunting draped over anything that would stand still.
Özellikle benim için serilmiş pembe halılar, ve sabit duran herşeyin üzerine örtülmüş pembe ipek kumaşlar.
Flag-draped coffin,
Bayrağa sarılı bir tabutu olacak.
She draped the flag... like it was a tunic.
Bayrağı üzerine giydi şu şekilde, tunik gibi.
Pretty women draped about the place, golden-haired children, food available on every surface.
Şirin kadınların kumaşla kapladıkları yer, altın saçlı çocuklar, her yüzeye uygun yiyecekler vardı.
" They were mere skeletons, draped loosely in draggled hides...
"Onların sadece iskeleti vardı. Üzerlerine bol gelen bol dökümlü derileri vardı."
It's draped all over her, uh...
Giysisi her yanını sarıyor.
You'll be wearing a flag-draped coffin, you understand me?
Bayrakla örtülmüş bir tabuta girersin beni anladın mı?
... the famed diamond draped around her neck.
bu şahane çiçeklerden biri boynuna meşhur elması takıp kazananla dans edecek.
There's always the chance that we'll walk into that restaurant and some gorgeous supermodel will be draped all over Frasier.
O restorana girip çok güzel bir süpermodeli Frasier'la sarmaş dolaş yakalayabiliriz.
An honour guard of servicemen keeps vigil beside the flag-draped casket.
Şeref Kıtası'nın bir askeri bayrağa sarılı tabutun yanında nöbet tutuyor.
"The nude body of Anethe Christenson was draped with a cloth as if the killer could not bear to look at his handiwork while he sipped his tea."
"An-nette." " Annette Christenson'ın çıplak vücudu bir örtüyle kapatılmıştı. Anlaşılan katil çayını yudumlarken maktulün kendisine bakmasına katlanamamıştı.
And a carefully draped tablecloth.
Ve dikkatlice örtülmüş masaörtüsü.
Hi, shirt. You get to be draped across my nipples.
Memelerimin üstünden döküleceksin.
- And was that draped over his face when you opened it?
- Yüzündeki keten bez o döneme mi ait? - Hayır.
To those in the cheapest seats in the gods... to Your Majesties in your royal boxes... draped in your jewellery and your fine furs.
İkinci kattaki en ucuz koltuk sahiplerinden kraliyet locanızdaki siz Majestelerinden mücevherleriyle kaliteli kürklerine gömülmüş sizlerden.
Time and its changes... present in everything, in every inch, in every grain... and also present, with its seconds... in every letter of this passionate story of mine... transforming the dark night of my homecoming... into a bright morning. That was how Ana... draped in the vulgar trinkets from my box... caught my party like a storm... sweeping the dance circle with her diseased body.
Zaman ve değişen şeyler her şeyde, her santimde, her zerrede mevcuttur aynı zamanda her saniyesinde benim tutkulu hikayemin her mektubunda eve dönüşümün karanlık gecesinin aydınlık sabaha dönüşünde fırtına gibi partime baskına gelen kişi kaba saba incik boncuklarla süslenmiş Ana idi.
Just there, all draped in the diamonds.
Sadece orası elmaslarla kaplı olurdu.
She disappears for a while, but then, she comes up again her hair draped in red flowers.
Bir süre gözden kayboluyor... ama sonra, saçları çiçeklerle örtülü olarak suyun üzerine çıkıyor.
The castle draped in the Dense greens of spring
Şato'yu baharın koyu yeşillikleri kapladı.
If you would just take your clothes home once in a while... instead of leaving them draped over the clocktower, she wouldn't have found your sweater to begin with.
Arada sırada eşyalarını saat kulesinden sarkar... gibi bırakmayıp, toplasaydın, O da, senin kıyafetini bulamazdı.
You can either be a jerk as usual, or you can accept this gracious offer and get some caramel draped in nougat.
Bak, her zamanki gibi dallama olabilirsin, ya da bu cömert teklifi kabul edip, karamelli bir nuga alabilirsin.
Inside stood a colossal ivory statue of Athena draped in gold robes.
Hemen şu yan tarafta. İçinde Athena'nın devasa bir heykeli bulunuyormuş.
Let's get her draped.
Üstünü örtelim.
Yes, and I'll be going back there... With a gold medal draped around my elegant Caribbean shoulders.
- Evet, ve oraya seçkin Karayipli omuzlarımda bir altın madalyayla döneceğim.
See, I won't even keep it in the house anymore, because I'm afraid somehow it'll get, like, draped over my head and stick to my mouth and nose and I'll...
Artık evde bile tutamayacağım,... çünkü her nasılsa beynime yapışacak... ve ağzıma sakız olacak ve burun...
Goddamn string draped over my ass.
Allahın belası ip kıçıma kaçtı.
Twenty-one gun salute and the Stars and Stripes draped all over your coffin.
Tabutun bayrağa sarılır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]