English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ E ] / Eluded

Eluded translate Turkish

222 parallel translation
He's eluded you for two years
İki yıldır sizi atlatıyor.
Once again the feeling had eluded him. Like a snake between stones.
Tıpkı taşların arasından süzülen bir yılan gibi bu duygu onu, bir kez daha terk etti.
I admit the motive for Rowton's murder had eluded me until now.
Rowton'un öldürülme nedenini şu ana kadar bulamamıştım.
A secret that had fascinated and eluded men for centuries.
Asırlardır herkesi büyülemiş, kimseye yakayı vermemiş bir sır.
I seemed to detect something that had eluded me previously.
Uzun süredir önümde hazır duran ancak yakalayamadığım bir şeyi farkeder gibi oldum.
Bowie A. Bowers, fast-triggered killer still eluded late tonight the combing search of a posse that numbered more than 300 peace officers and irate citizens.
Hızlı tetik çeken katil Bowie Bowers ise... 300'den fazla polis memuru ve öfkeli vatandaşlardan oluşan... kalabalık bir grubun müşterek çabasına rağmen, gece karanlığında... kaçmayı başardı.
If he hasn't been shot down, if he's eluded pursuit, if he's been able to land on one of those surfaces, if he hasn't run out of fuel, then he could be within our range for a few hundred centons longer.
Eğer vurulmadıysa, eğer peşindekilerden kurtulduysa, eğer o yüzeylerden birine inebilmişse, eğer yakıtı bitmediyse, öyleyse bir kaç yüz dakika sonra menzilimizde olabilir.
In case it eluded you, Councilor, some 100 people have died since our deliverance from the Cylons.
O, sizi korurken Cylonlardan kurtluşumuzdan bu güne dek yüzlerce insan öldü.
It is understood that Hayward eluded a police escort that had been assigned to him after numerous recent threats on his life.
Anlaşıldığına göre, Hayward son günlerde yaşamına yönelik çok sayıda tehditler üzerine kendisine tahsis edilmiş olan polis ekibini atlatmış.
'.. that we have eluded any Cylon pursuit in this quadrant.
... o bölgede Cylon takibinden kurtulduk.
our flight across the universe may have been in vain, for we will have eluded the Cylons only to be faced by an equally oppressive human enemy.
Cylonlardan kurtulup, bunun yerine aynı derecede zalim, insan düşmanlarla yüz yüze kalabiliriz.
( Man on TV )'.. that we have eluded any Cylon pursuit in this quadrant.
'.. o bölgede Cylon takibinden kurtulduk.
Reinhardt will solve the one final mystery that has eluded mankind. Or he'll die in the attempt.
Reinhardt insanlığı kurtaracak son bir gizemi çözecek... yada çalışırken ölecek.
Harmony in this world eluded him.
Yaşadığı dünyada huzuru elinden kaçırmıştı ama.
I wanted to make love to her... but she eluded me. I never managed to penetrate her.
Onunla sevişmek istedim ama beni atlattı.Onu etkilemeyi hiç beceremedim.
To try to... regain that hope... that must have eluded Alex.
Denemek umudu yeniden eIde etmek AIex'in yitirdiği umudu.
Has eluded my men all night.
Adamlarımı tüm gece atlatmış.
In spite of the efforts of Sherlock Holmes the three murderers of Blessington eluded the police and fled the country aboard a ship bound for Portugal.
Sherlock Holmes'un tüm çabasına rağmen... Blessington'ı öldüren üç katil polisi atlatıp, Portekiz'e giden bir gemiye binerek ülke dışına kaçtılar.
They eluded Fong's covering agents and fled in a beige, late-model Chevrolet.
Fong'u koruyan ajanları atlatıp bej rengi bir Chevrolet araçla kaçmışlar.
the neutrinos have eluded us.
Nötrinolar bizi atlatmış.
He has eluded us.
Onu kaçırdık.
Perhaps an intelligence so vast it eluded me.
Belki de gözümden kaçacak kadar muazzam bir zekadır.
While Marshak is always one to ski well, particularly in the freestyle event, the team cup has always eluded him.
Marshak hep iyi kayan bir kayakçı olmuştur özellikle de serbest stil etabında ama takım kupası ondan hep kaçmıştır.
- It has eluded you for weeks.
- Seni haftalarca engelledi.
I am afraid the prisoner has eluded us, sir.
- Korkarım tutuklu bizden kaçtı efendim.
Eluded the Enterprise?
Atılgan'dan kaçtı mı?
"May he find the peace in Heaven that eluded him on Earth."
Tanrı ona yeryüzünde bulamadığı huzuru cennette bağışlasın.
A mistress of disguise, she's eluded the authorities for years.
Bu kimliği belirsiz metres, otoritelerden yıllarca kaçmayı ustalıkla başardı. Bu kadın kimdir?
Only then the justice, which he had for so long eluded, overtakes him. Fantasy is made reality.
Sık sık kaçan adaletin ters tarafına denk geldi, hayal gerçek oldu.
He eluded a hit squad this morning in Holland Park.
Bu sabah Holland Park'da, vurucu timden ustalıkla yakasını kurtardı.
The technical term for your condition, which eluded me earlier, is schizophreniform disorder.
Senin durumundakiler içi kullanılan aklıma gelmeyen tıbbi terim şizofreniform bozukluk.
After conducting a limited physical examination, Agent Mulder was ready to believe... that the body was that of an extraterrestrial biological entity, that he had finally found the proof which had eluded him, which would confirm not only the existence of alien life, but of his sister Samantha's abduction.
Sınırlı bir incelemenin ardından Ajan Mulder, cesedin dünya-dışı biyolojik bir varlığa ait olduğunu kabul etmeye hazırdı ; sonunda hep istediği kanıtı bulmuştu bu sadece dünya-dışı yaşamın varlığını kanıtlamakla kalmayacak, aynı zamanda kızkardeşi Samantha'nın uzaylılarca kaçırıldığını da kanıtlayacaktı.
If his own desperate hope for his son's cure has eluded him, I now share his desperation... that among these drawers is a sign, a glimmer, some small confirmation that the journey which has brought me here has not been in vain.
Eğer oğlu için yaptığı çaresiz aramalar onu umutsuzluğa ittiyse şimdi onun çaresizliğini paylaşıyorum bu dolapların arasındaki bir işaret, bir ümit ışığı beni buraya getiren yolculuk için küçük bir teyit nafile olmayacaktı.
No one's ever eluded us for as long as you did.
Senden başka kimse bu kadar uzun süre bizden kurtulamadı.
Anybody care to tell me how this guy Haley eluded us?
Birisi bana bu Haley'in denen adamın paçayı nasıl kurtardığını anlatabilir mi?
Citizens of Rome! I present to you the prize that has eluded all. All except the great Julius Caesar!
Roma'nın halkı, size sunuyorum... hepinizden sakınılan ödülü... herkesin kabul ettiği harika Julius Sezar!
He's eluded the police and the FBI all this time.
Bunca zaman poliside Fbi'da atlattı.
Tonight, the half-breeds that have eluded us will be destroyed.
Bu gece, bizden kaçan yarı iblisleri yok edeceğiz.
It's a miracle I've eluded him this long.
Ondan bu kadar uzun kaçmam bir mucize.
I mean, he's eluded Leonard Nimoy and Peter Graves.
Leonard Nimoy ve Peter Graves'den bile kaçabilmişti.
" Has eluded an FBI manhunt for more than a year and a half.
Adalet bakanlığı yetkilisi FBI'ın elinden kurtulmayı baaşrdığını açıkladı.
You have eluded fate... and you have eluded me... for the last time.
Kaderden kaçtın. Son sefer benden de kaçtın.
Our ramparts are as strong as your arms and hearts, you know that you are fighting for your freedom and for social justice, for this promise which has eluded you for so long.
Mösyö Thiers şu sıralar "Gaulois" ve "Soir" gibi gazetelerin askerler arasında... dağıtılmasıyla, askerin moralinin bozulmaya çalışıldığının amaçlandığını buyuruyor. Katılır mısınız buna?
But... the Prowler... eluded capture... and continues to.
Ancak... Avcı gemi... yakalanmaktan kurtuldu... ve hala da kurtuluyor.
Aspects of the translation have previously eluded us.
Çeviri işinin güçlüklerini daha önce aşamadık.
She incapacitated four highly trained agents, took a direct gauss gun hit, survived a forty-two story drop, then eluded capture by twelve more personnel on the ground.
Dört eğitimli ajanı yendi. Gauss silahıyla vurulup kırkiki kat aşağı düşmesine rağmen hala yaşıyor. Üstelik girişteki oniki personeli atlatmayı da başardı.
The one called O'Neill has thus far eluded capture.
O'Neil adında olan şimdilik kaçak durumunda.
The Tok'ra Selmak has thus far eluded capture.
Tok'ra'lı Selmak şimdilik esir alınmaktan kaçıyor.
But I can see how that fact may have eluded you given that your entire knowledge of sports consists of giggling every time you hear the word "balls."
Ama senin spor hakkında bütün bildiğin, top dendiğinde kıkırdamak.
In case it eluded you, Councilor, some 100 people have died since our deliverance from the Cylons.
Bu gözünüzden kaçtı diye, Danışman...
Two years later, he eluded a Romulan warbird by taking his vessel into the atmosphere of a gas giant.
Bana kodları ver. Hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]