English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ E ] / Enacting

Enacting translate Turkish

90 parallel translation
He's re-enacting his big triumph, the cheese investigation.
Peynir soruşturmasındaki zaferini yeniden yaşamak istiyor.
The defence is re-enacting what was a travesty of justice in the first place.
Savunma mahkemeyi gülünç hale getiriyor.
At its tip, within the female cone, a drop of water appears, and in that the sperm swims, re-enacting the journeys made through the primordial seas by the sperm cells of their algal ancestors.
Dişi kozalağın içerisindeki kanalın ucunda bir damla su oluşur ve sperm burada yüzerken alg atalarına ait sperm hücrelerinin eski denizlerde gerçekleştirdiği yolculuğu tekrar canlandırmış olur.
If it be not a mere farce you are enacting... in these sacred valedictory rites... if you mean them, feel them - as I know you do... they have for you a mandate of imperative duty.
Bu şaklabanlık gösterisi değil ise... bu kutsal veda ayininde ciddi olalım. Eğer samimi iseniz hissedin. Ki öyle olduğunuzu düşünüyorum.
We were enacting a prison rape scene.
Bizse bir hapishane tecavüz sahnesini canlandırıyorduk.
Enacting disaster protocols.
Felaket yönetmeliği devreye sokuluyor.
- We'd be re-enacting the Titanic. - Come on, Mrs Doubtfire.
- Titanic'i canlandırmaya gerek yok.
Suffusion enacting.
Kaplama yapılıyor.
Enacting Sid 6.7.
Sid 6.7. etkinleştiriliyor
I've been re-enacting this war for 22 years now, and for 22 years, this Confederate re-enactors have had to spend the evening being ridiculed and made fun of by the Union re-enactors!
Ve bu 22 yıl içerisinde bizim de kazanmaya hakkımız var! Ve de eğlenmeye!
Hey, General! He's re-enacting Jefferson Davis!
O Jefferson Davids'i canlandırıyor!
Up-chucked with about 40 ounces of Corcovado Gold tequila, which, as it turns out, she and her friends rapidly consumed in the woods while re-enacting The Blair Witch Project.
İçinde 20 litre Tekila varmış. Dostlarıyla beraber Blair Cadısı Projesi'ni çalışırken içkileri çok kısa süre içinde tüketmişler.
- The drama we're both enacting... could we really...? Why're you telling me all that?
Tüm bunları bana neden anlatıyorsun?
Before becoming Turaga, the Toa united in a dutiful pledge to rescue the Matoran who were imprisoned by the Makuta, and so they returned to their once glorious home with every intention of enacting a great rescue.
Turaga olmadan önce Toalar sadık kalacakları bir sözle Makuta tarafından hapsedilen Matoran'ı kurtarmak için birleşti ve bir zamanlar görkemli bir yer olan evlerine muhteşem bir kurtarış gerçekleştirmek niyetiyle döndüler.
She was determined to stop our sister from enacting her endgame.
Kardeşimizin son oyununu oynamasını engellemeye kararlıydı.
A more elevated perspective would construe our conduct... as white men to be enacting a manifest destiny.
Tanrı'nın yazgısını gerçekleştirecek seçilmiş beyazlar olarak... daha soylu bir bakış açımız olmalı.
- Have fun re-enacting the Maxell Tape ad.
Maxell kaset reklamını yeniden canlandırmada iyi eğlenceler.
Guys who get together, dress up in period costumes, re-enacting famous battles.
Erkekler bir araya gelip belli dönem kostümleri giyip ünlü savaşları canlandırıyorlar.
How do we help the spirits get reborn... so they stop re-enacting their own deaths?
Kendi ölümlerini yeniden yaşamayı kessinler diye ruhların yeniden doğmasına nasıl katkıda bulunabiliriz?
A phantom truck who's the extension of some bastard ghost, re-enacting past crimes.
Piç bir hayaletin parçası olan bir hayalet kamyon, eski suçlarını tekrarlıyor.
You're not enacting the will of the Creator.
Tanrı'nın istediği gibi davranmıyorsun.
That my dad died re-enacting the Last scene from position impossible?
Neyi? Babamın Pozisyonumuz Tehlike filminin final sahnesini yeniden çekerken öldüğünü mü?
Malcolm, I'm enacting the Sun Strike Protocol,
Malcolm, Sunstrike Protokolü'nü başlatıyorum.
Past memories kept flooding my mind, and I felt like I was re-enacting parts of my former life.
Anılar, gözümün önünde dönüp duruyor. Sanki eski hayatımdan bölümler yaşıyor gibi hissettim.
I'm enacting a protocol 7 for this entire level.
7 numaralı protokolü ilan ediyorum.
Now I think that once vice president daniels is holding the reins, and enacting the policies that lennox himself created, we can convince him to keep quiet.
Bana kalırsa, Başkan Yardımcısı Daniels ipleri eline aldığında ve Lennox'un kaleme aldığı kararları yasallaştırdığında onu sessiz kalması yolunda ikna edebiliriz.
Laura's the one re-enacting, not me.
Burada anlattigimiz Laura, ben degil.
Laura's re-enacting this... escape.
Bu Laura'nin kaçisi.
I'm enacting the role of Helen of Troy in a play at school.
Okuldaki Truva tiyatrosunda Helen rolünü ben oynuyorum.
You really think that re-enacting Dog Day Afternoon is the best way to get diagnosed?
Gerçekten de "Dog Day Afternoon" filminden çıkmış gibi davranmanın teşhis koydurmak için iyi bir yol olduğunu mu düşünüyorsun?
You were also re-enacting the case?
Olayı yeniden mi canlandırıyordun?
And now they're enacting laws so we can't even conduct research on illegal immigrants.
Ve şimdi de yasa dışı göçmenler üzerinde tıbbi deneyler yapmamızı engelleyen kanunlar çıkarıyorlar.
As the Council Elder enacting the Shogun's justice... some things I can do, others I cannot.
Konsey İhtiyar Heyeti olarak Shogun'un adalet yasasında bazıları yapılabilir ama diğerlerini yapamam.
Are you guys re-enacting the humpty dumpty crime scene?
"Humpty dumpty" suç mahalini mi canlandırıyorsunuz?
Probably re-enacting some terrible early trauma.
İhtimalen küçüklüğe ait bir travmanın ortaya çıkışı.
Who is enacting something stupid so that he can..
Aptal aptal rol yapıyorum. Sırf bir şeyler...
- I'm enacting mission closure.
- I'm enacting mission closure.
So I've come respectfully, leader to leader, to tell you my department will be enacting revenge on your behalf. How you going to do that?
Buraya saygılı bir şekilde, teşkilatımın senin adına bir intikam kararı aldığını söylemeye geldim.
Yes, we were kids enacting scenes from the Ramayana.
Evet, çocukken onunla Ramayana da sahneye çıkardık.
Yes, but we need to get the swords to Paris because we are re-enacting the battle of Agincourt on Wednesday.
İyi ama kılıçları da Paris'e götürmemiz gerekiyor. Çünkü Çarşamaba günü Agincourt Savaşı'nı canlandıracağız.
'I've been re-enacting for 14 years.'
14 yıldır savaşları canlandırıyoruz.
I'm supposed to finish enacting the seven keys.
Yeni anahtarı canlandırmayı bitirmem gerekiyor.
He's working on a theory that our killer is re-enacting scenes from the Book of Revelation.
Katilimizin, Vahiy Kitabı'ndaki sahneleri hazırladığını düşünüyor.
We're tracking this killer. We think he's re-enacting scenes from the Book of Revelation.
Vahiy Kitabı'ndan sahneleri canlandırdığını düşündüğümüz bir katilin peşindeyiz.
Re-enacting what those kids were doing out here might give us some insight into what they saw.
Çocukların o gün yaptıklarını canlandırmamız gördüklerinin içyüzünü anlamamızı sağlayabilir.
The BlueBellians are probably re-enacting the Pilgrims and Indian corn trading, and... giving... thanks...
BlueBell'liler muhtemelen Hintliler ve Hacılarla yeniden mısır ticaretini başlatıp, şükrederler.
Enacting it will take a terrible toll.
O laneti yapmanın bedeli çok büyük olacak.
We were just re-enacting.
Biz sadece tekrar düzenliyorduk.
She thought they were enacting voodoo on her.
Ona, vudu büyüsü yaptıklarını düşünüyordu.
Like re-enacting Dirty Dancing.
Kirli Dans'taki gibiydik.
Re-enacting can jog your memory, especially your sense of smell.
Özellikle de koku duygusunu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]