English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ E ] / Enamored

Enamored translate Turkish

72 parallel translation
Oh, they were mine. But that was before you became enamored of Marthe.
Oh, öyleydiler.Ama bu Marthe senin aklını başından almadan önceydi.
She's become quite enamored of you, Mr. Nugent.
Size oldukça, aşık görünüyor, bay Nugent.
Did you notice she is enamored with you?
Fark etmedin mi? Sana asılıyor.
And the facts are that you have, for some unaccountable reason... become enamored of this outsize amoeba.
Ve gerçekler, bazı gizemli nedenlerin yüzünden bu koca amipe aşık olman.
As for the ending, eventually Miss Bessie became enamored of a fireman, a love which ultimately consumed her.
Sonucuna gelince, sonunda Matmazel Bessie bir itfaiyeciye tutuldu, öyle bir aşktı ki sonunda onu tüketti.
Here's a man, rich, refined, and enamored of you, and I think :
Zengin, kibar, sana aşık bir adam, sense düşünüyorsun.
And he is totally enamored of me.
Ve bana sırılsıklam aşık.
Well, I thought you gentlemen would be much more enamored of your surroundings.
Evet sanırım siz baylar çevreden daha çok etkileneceksiniz.
Well, he was so enamored of her that, uh, he let down his guard.
Bir anda o kadar etkileniyor ki gardını düşürüyor.
The last time I did it... I was enamored.
Geçen sefer bana bunu yapan kişiye âşık olmuştum.
Is she enamored?
Ona aşık mısın?
And for her husband, I need a man... who is far too enamored of women in general... to make the mistake of loving one in particular.
Ve kocasına gelince, bir adama ihtiyacım var... onlardan birini sevme yanlışını... yapmaya çok uzak olan bir adam.
Mine ear is much enamored of thy note.
Tekrar söyle gözümü alamıyorum senden.
Methought I was enamored of an ass!
Bir an bir eşeğe aşık olduğumu sandım.
She's enamored of you, Mulder.
Bu kadın sana aşık, Mulder.
Human beings have become so enamored... of their intellectual prowess that they've forgotten to... look to the earth...
İnsanlar entelektüel benliklerine çok önem verdiler ve yeryüzüne bakmayı unuttular.
But when she saw him... standing there with no doubt whatsoever... so assured of his decision... so enamored with what they were about to do... she took his hand... looked deep into his eyes... and said the two most dangerous... most trusting words you can say to anyone.
Fakat onu orda, ayakta... kararlı ve tutkulu bir şekilde dururken gördüğünde... tüm şüphelerinden ne olursa olsun arınmıştı... Elini tuttu gözlerinin içine baktı ve bir başkasına söyleyebileceğin... en tehlikeli ve güvenilir sözü söyledi.
What, you think I'm so enamored with you I had your name burned into my flesh?
Ne yani, sana olan aşkımdan adını etime mi kazıttığımı sandın?
- Guys, guys. - Before we get started I just wanted to inform those among you who are truly enamored with our twisted culture that there's a little extra-credit assignment today.
Derse başlamadan önce, çarpık kültürümüze gerçekten âşık olanlarınıza bir duyuru, yapmak istiyorum.
But not everyone is enamored of this new theory.
Fakat bu teoriyi herkesin benimsediği söylenemez.
Affliction is enamored of thy parts and thou art wedded to calamity.
Aşkından dolayı çektiğin acı... seni bir felakete sürüklüyor.
Permanently enamored... and romantically fixated from nothing more than one fleeting glance.
Mütemadiyen aşıktı ve... kaçamak bir bakıştan fazlası değildi, onu bu duygusal bağlanışa götüren.
[Narrator] In fact, Michael had become enamored of Marta... when Gob was having second thoughts about the relationship.
Aslında, tam da Gob'un ilişkisi hakkında kuşkuları olduğu bu dönemde, Micheal Marta'ya aşık oluyordu.
I am enamored by your skill!
Yeteneklerine aşık oldum!
You're quite enamored of yourself, aren't you?
Sen kendine oldukça aşıksın, değil mi?
He's enamored with Dr. Brennan, and he's stopped working on his thesis.
O Dr. Brennan'a hayran, ve tezi üzerinde çalışmayı bıraktı.
Yeah, well, the thing is, Meg is becoming a little enamored with me, and I'm kind of losing control of the situation.
Evet, peki, olay şu, Meg bana kara sevdalandı.. ve bende olayları kontrol edemiyorum.
Granted, some of those forces have to do with, you know, being confined to a very small space with someone who you thought you knew but clearly didn't, someone who is so enamored with the sound of their own voice
O kuvvetlerden bazıları, çok iyi tanıdığını sanıp, aslında hiç tanımadığın bir adamla, küçücük bir yere tıkılmak olabilir.
As for you, we'll see how you enamored of your creations you are when The Shadow is flaying the skin off your back.
Sana gelince, Gölge, sırtının derisini yüzerken yaratıklarına ne kadar bağlı olduğunu göreceğiz.
- Also it seems that it is enamored.
- Sana âşık olmuş gibi bakıyor.
- It is Enrico, follows enamored with me.
- Enrico, hâlâ beni seviyor. Elimden ne gelir ki?
And they were enamored by him and they thought he was really funny.
Yapımcılar ondan bayağı etkilendi ve oldukça komik olduğunu düşündüler.
But anyway, Jacob couldn't make it into West Point, but, his younger brother, Isaac, became enamored with the idea, and, lo and behold, you know, he ended up going to West Point.
Ama neyse ki Jacob West Point'i beceremedi, ama ufak kardeşi Isaac, bu fikirle mutlu oldu, ve eninde sonunda, West Point'e girmeye hak kazandı.
You can stop being enamored with every little ingénue that walks through your doors.
Buraya gelen her saf kız ayağına yatan kızdan etkilenmeyi bırakabilirsiniz.
Everybody was enamored by William because he was famous before anybody else. And he was also famous for all the wrong things.
Bütün dünya William'a aşıktı, çünkü o herkesten önce meşhur olmuş, ve kötü şeyler içinde tanınmıştı.
Infatuated, enamored, in love with.
Tutkun, vurgun, aşık.
I know very well that Picasso and Heminghway, are enamored of me.
Picasso ve Hemingway'in bana aşık olduklarını biliyorum.
Well, deputy, as you can imagine, John Guidry is not entirely enamored of me at this moment.
Efendim, tahmin edebileceğiniz gibi, John Guidry şu sıralar benden pek hoşlanmıyor..
I know you probably weren't too enamored with Reg.
Muhtemelen Reg'le de iyi anlaşamıyordun.
Ah, to tell you the truth, I'm not really enamored of the fucking moving pictures right now.
Gerçeği söylemek gerekirse şu an hareket eden fotoğrafları görmem beni etkilemez.
He is enamored on Hero.
Kendisi gönlünü Hero'ya kaptırmış.
Ms. Evans is inexplicably enamored with... Dalia.
Bayan Evans açıklanamaz şekilde abayı yaktı Dalia'ya.
Lindbergh was becoming increasingly enamored of the idea of eugenics, the notion that there were superior and inferior people in society.
Lindbergh soy arıtımı fikrine gittikçe daha da kapılıyordu : Toplumda değersiz ve üstün insanların olduğu görüşü.
Secondly the shaman, who was enamored of the king, released evil spirits in order to hinder the consummation.
İkinci olarak, kralın aklını başından alan bu kız evlilik gecesi için büyü yaptı.
He is much enamored by the sound of his own voice.
Kendi sesinin tınısına fazlasıyla tutkun
Apparently, briefly enamored of his ability to bring any dead or dying Flora back to vibrant life.
Daha doğrusu onun ölmüş ve ölmekte olan bitkileri.. .. hayata döndürmesine sevdalıymış.
If you were unattached and we became enamored with each other, can you imagine what might happen?
Eğer bekar olsan ve birbirimize aşık olsak neler olabileceğini düşünebiliyor musun?
I am enamored...
Aşık oldum.
I whipped a lady-in-waiting to death for a crime no worse than being enamored of me.
O konuşmayı kimin yazdığını bul.
Yeah. Nothing says "enamored" like...
Hiçbir şey "tutulmak" tan daha...
The chairman and founder - Akio Morita, who was the founder of Sony - he was always enamored with hollywood and it was his dream to design an electronic camera that could create images that were the equivalent, if not better than,
Sony'nin yöneticisi Akio Morita, Sony'yi ortaya çıkaran kişi - Hollywood'a karşı bir tutkusu vardı

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]