English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ E ] / Encased

Encased translate Turkish

176 parallel translation
Doctor, how long can it live encased in that metal cylinder?
Doktor, o metal silindirin içinde daha ne kadar yaşayabilir?
Only my speed through time saved me from being encased in stone.
Beni taşla örtülmekten ancak zamandaki hızım kurtardı.
Let's examine closely then this dangerously evil creation, this new breed, encased and contained within the supple skin of woman.
Gelin, bu tehlikeli ve şeytani eseri yakından inceleyelim uysal kadın tenine sarılıp sarmalanmış bu yeni türü...
Oh, if I wasn't encased in a balloon you'd see some action at this point.
Balon gibi şişmemiş olsaydım biraz aksiyon görürdün. Bırak. Bırak beni...
Totally encased in finest steel.
En kaliteli çelikle örtülü.
These shells in which we have encased ourselves, they have such heightened senses.
İçine büründüğümüz bu kabuklar. Çok gelişmiş duyuları var.
The birthrate continued to rise and the population grew until now Gideon is encased in a living mass, who can find no rest, no peace, no joy.
Doğum oranı yükselmeye devam etti, nüfus ise, Gideon bir kafes dolusu insan kitlesi haline dönüşecek kadar büyüdü. Burada artık ne huzur, ne barış, ne de mutluluk bulunabilir.
We're all encased in sonic armor
Hepimiz ses zırhıyla sarıldık
Oh, they've encased him in carbonite.
Onu karbonitle kapladılar.
I have had her encased in glass.
Camdan bir kafese koymak zorundaydım.
All alone and insane encased in his tomb,
Kabrine kapatıldığında deli ve yalnız,
Hello, this is Jack smith. We've brought our cameras to record for our 30 million viewers a vintage dive bomber, flying on a simulated attack run, drop a human bomb. A man encased in steel, risking life and limb, hurtling to the ground at 140 miles per hour!
Merhaba ben Jack Smith 30 milyon seyircimize Nuh nebiden kalma bir bombacıyı getiriyoruz sizlere gösteri saldırısında bulunacak, insandan oluşan bir bomba atacak çelikle sarılı bir insan, hayatını ve gerekirse sakat kalma pahasına saatte 140 mil süratle toprağa çakılacak!
I'm talking about a parallel, between my foot encased in snow and the trophy encased in some sort of ceramic : A jar, a vase.
Karların sakladığı ayakkabımla, kupanın saklanmış olabileceği bir tür seramik arasındaki bağlantıdan sözediyorum : bir kase, vazo.
This whole building is gonna have to be encased in concrete.
Tüm binayı betonla kapatmak gerekecek.
Commander Riker has just been encased in some kind of energy field.
Yarbay Riker az önce bir çeşit enerji alanının içinde hapsoldu.
We could beam up one child encased in styrolite in suspended animation.
Çocuklardan birini, geçici derin koma durumunda Styrolite içinde ışınlayabiliriz.
" Encased in talent, like a uniform... the rank of every poet is well known.
" Anlaşılır şairin rütbesi Bir üniforma giymiş gibi
Half a moth, actually, encased in amber.
Yarım güve aslında amber kaplı.
It seems to be encased in an energy-absorbing material.
Bir çesit enerji emici malzeme ile kaplıymış gibi görünüyor.
"Cellulose encased laser-guided bomb"...
"Selüloz kaplı ve lazer güdümlü bomba"...
I wish you were encased in cement at the bottom of the ocean!
Okyanusun dibinde çimentoya gömülmeni diliyorum.
Your foot's been encased in some kind of crystal.
Ayağını bir tür kristalle kaplı.
Maybe there's a reason that the gods encased them in stone.
Belki de Tanrı'ların onları taş ile kaplamalarının bir sebebi vardır.
One of the things I'm gonna try and do is a posthumous piece where I want to be buried with a videocamera just like this, encased in a tomb or something.
Yapmak istediğim şeylerden biri de ölümden sonrasına dair bir eser, yakılmayı isteyeceğim yerde ve bunun gibi bir video kamerayla bir mezara ya da bir şeye gömülmüş şekilde.
Crocodile babies are born encased in eggs but they must still breathe air.
Timsah yavruları yumurta içinde olsa da nefes almaları gerek.
And here, encased in this glass...
Ve burada da cam kafesin içinde...
It was only after Han was encased in carbonite and taken by Boba Fett to Jabba's palace that he was able to see the error of his ways.
Bu sadece, Han karbon dolu sandığa koyulduktan ve Boba Fett tarafından Jabba'nın sarayına götürüldükten biraz sonraydı ki böylece hatalarını görebilecekti.
Soon those bratty buttinskies will be encased in Lucite for all eternity.
Bu bacaksızlar yakında hakkın rahmetine kavuşurlar.
Anything encased.
Kağıda sarılan her şey.
He prayed until all the sea anemones had shriveled and died as the ocean froze and the ice encased the amphibicopter and the Blue Fairy locking them together where he could see her a blue ghost in ice.
Tüm anemon çiçekleri büzüşüp, ölene kadar dua etti. Okyanus donarken dua etti. Buzlar amfibikopteri ve Mavi Peri'yi örterek onları aynı yere kapattı.
In the sweep of the skies above hoping to find you encased in a cloud
Yukarıdaki gökyüzünde seni bir bulutta örtülü bulmayı umdum.
I already encased the telephone in concrete.
Şimdiden telefonu betona sabitledim.
What if we encased the catalytic agent in photon torpedoes, used the concussive force to start the reaction?
Peki ya bu katalitik maddeyi bir foton torpido tüpüne koyarsak ve bu reaksiyonu zorla başlatırsak ne olur?
The anomaly's a closed structure, encased by an inert layer of subspace.
Kapalı bir anamoli içinde,... Hareketsizce duran bir alt uzayla kaplı.
The heart is encased in bone.
Kalp kemik ile kaplanmış.
Is he, by any chance, familiar with a Russian nuclear warhead with a plutonium rod encased in a terillium core?
Bir şekilde uçakta olsa bile, plütonyumla dolu ve trilyum çekirdekli Rus yapımı nükleer savaşa başlıklarından anlar mı?
Sabots encased in plastic.
Plastik taşıyıcılı mermiler.
Right - - encased in plastic to protect the bullet, making it impossible to match it to a specific weapon, right?
Evet, mermi plastik taşıyıcı içine yerleştirilerek korunuyor. Hangi silahtan çıktığının belirlenmesi imkânsızlaşıyor.
Damn, he's completely encased.
Kahretsin etrafı tamamen kapanmış.
The device was encased in a solid neutronium shell, and set with a time delay sufficient to evacuate our entire civilisation.
Cihaz katı nötronyum bir kaba kondu ve bütün medeniyetimizi tahliye etmeye yetecek kadar bir zamanla, geri sayıma alındı.
I admit, it is difficult to even think encased in this rotting piece of meat.
Kabul ediyorum, bu çürüyen ceset içine tıkılıyken düşünmek bile zor.
As if to be purified, the world will be encased in ice so that it may be returned to the beginning.
Dünya arınmışçasına buzlarla örtülecek böylece başlagıcına geri dönebilecek.
Yeah, I hear there's a squirrel encased in concrete next door.
Yandaki kapıda betona bir sokuşturulmuş sincap varmış.
Is he, in fact, a latex-encased robot with real human hair and a circuit board where his heart should be?
Tabii ki, aslında o gerçek saç ve kauçukla kaplı, kalp yerine elektronik bir devre taşıyan bir robot.
Al? I encased Al snugly inside bronze.
Al'ı tamamen bronzla kapladım.
" the head of each was completely encased in cotton.
"... hepsinin kafasının tamamen pamukla kaplanmış olmasıydı. "
It's just there are these two knights and they're both encased in armor, and they just keep clobbering each other.
Orada sadece iki şövalye vardır Ve ikisi de baştan aşağı zırh kuşanmıştır Ve birbirlerine vurmaya başlarlar.
When she was discovered, she was completely encased. Whoever buried her sure had access to a lot of tar.
Kadın bu kadar çok katrana ulaşabilecek biri tarafından tamamen kaplanıp paketlenmiş.
- Our old brains encased in tight youthful faces.
- Bizim yaşlı beyinlerimiz, sıkı ve genç yüzlerle kaplanacak.
I don't understand how having your legs sheathed in this smooth plastic Barbie leg, like, encased in a sausage casing would help you do your job better.
Yumuşak plastik Barbie bacağı gibi bacaklarının kılıf içinde olması, işini daha iyi yapmanı nasıl sağlar anlamıyorum.
His body is buried in town but it's encased in a couple tons of concrete. What?
Kasabaya gömmüşler ama üstünü birkaç ton betonla örtmüşler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]