English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ E ] / Encompass

Encompass translate Turkish

54 parallel translation
I want to encompass all the knowledge I can in my brief span.
Kısa ömrümde öğrenebileceğim her şeyi öğrenmek.
It's easy to encompass everything in one idea
Her şeyi tek bir fikirle açıklamak çok kolay.
Woe upon you, scribes and Pharisees, you hypocrites that encompass sea and land to gain a single proselyte then make him twice as worthy of damnation as yourselves.
Vay halinize din bilginleri ve Ferisiler, ikiyüzlüler! Bir kişiyi dininize çekmek için deniz ve kıtaları dolaşırsınız da,.. ... dininize döneni kendinizden iki kat cehennemlik yaparsınız.
The entire anti-life matter that that thing puts out could someday encompass the entire galaxy.
Bu şeydeki anti-hayat maddesi tüm galaksiyi kaplayabilir.
Maybe it was imagination that physics is just that branch of science which creates a systems of laws and principles which are so general as to be able to describe reality, to encompass the world.
Belki de fizik sadece dünyayı kapsayacak, gerçekliği tarif edecek kadar genel olan, yasa ve ilkeleri olan bir sistemi oluşturan bilim dalının imajinasyonuydu.
Could time be too narrow to encompass all events?
Bütün olayları çevrelemek için zaman fazla sınırlı olabilir mi?
Yet even them I can't encompass and I project things into them that don't exist. Next question.
Yine de onları hayatıma almasam da temalarımda onları gerçekle bağdaşmayan öğelerle ilişkilendiririm.
On the board, you will see a cost analysis... for construction of a 30,000 square-foot facility... which will encompass both factory and office space... and is fully serviced by all utilities... a railroad spur line and a four-bay shipping dock.
Tahtada, 2800 metre karelik tesis inşaatının maliyet analizi var. Hem fabrika hem ofis alanını kapsıyor ve tüm tesislerden yararlanabilen nakliye iskelesine uzanan demiryolu hattı da dahil.
I think, on the one hand, they were trying to encompass too much.
Bence bir yandan çok fazla konuya değinmeye çalışıyorlardı.
Do you concede, having seen the photograph, that a dog could easily encompass the head of a child of Azaria's size in its jaws?
Bu fotoğrafa bakarak o köpeğin, Azaria boyunda bir çocuğu kolayca ağzına alabileceğini söyleyebilir misiniz?
We can't encompass the entire moon.
Evet Kaptan. Tüm ayı saramıyoruz.
I can create a large enough subspace field to encompass everyone.
Herkesi kuşatacak büyüklükte bir alan yaratabilirim.
If her calculations are off, it could encompass us.
Efendim, eğer hesapları yanlışsa patlama bizi de sarabilir.
If it's any comfort, my revenge will encompass more than just you.
İçini rahatlatacaksa, intikamım senden çok daha fazlasını kapsayacak.
I could modify the Defiant's phaser array to generate a beam wide enough to encompass the entire comet.
Fazer sisteminin ışınını kuyrukluyıldızı çevreleyecek şekilde ayarlayabilirim.
Destruct will be triggered twenty seconds after all three AI consent. Destruction will encompass Geoid Depth - 280, - 140 and Floor 0.
Tahrip Geoid derinliği - 280, - 140 ve zemin katı kapsıyor.
That don't encompass anybody but white Christians.
Biliyor musun, asla beyaz Hıristiyanların etrafını kuşatamazlar.
Let the hand encompass us.
Bu çember bizi kuşatsın.
Uh, we think we can establish a shield bubble large enough to encompass all our ships, but we have no way to compensate for the graviton stress.
Tüm gemilerimizi içine alacak büyüklükte bir kalkan balonu kurabileceğimizi düşündük ama graviton kuvvetini önleyecek hiçbir çaremiz yok.
Expand our hyperspace field to encompass the entire asteroid.
Hiper uzay alanımızı bütün göktaşını kapsayacak şekilde genişletiriz.
Depending on its radiant intensity, it could encompass a ship... or a planet.
Işıma şiddetine bağlı olarak bir gemiyi ya da bir gezegeni kuşatabilir.
Have you considered that your anger may encompass more than just Porthos and the Kreetassans?
Öfkenizin Porthos ve Kreetassanlarla ilgili olabilmeyecğini düşündünüzmü acaba?
There is almost an emotional aspect to the way in which the great theories in physics sort of encompass a wide variety of apparently different physical phenomena.
STEVEN WEINBERG : Uhrevi olanla dünyevi olanı birleştirmek yani aynı kanunların gezegenlerin hareketlerinden yeryüzündeki gel-git dalgalarına, hatta bir elmanın düşüşüne kadar her şeyi yönettiğini ispatlamak o güne kadar bilinen evren anlayışı için fantastik bir birleştirme idi.
Einstein reasoned all that remained to build a theory of everything - a single theory that could encompass all the laws of the universe - was to merge his new picture of | gravity with electromagnetism.
Yerçekimini güçlü bir kuvvet olarak düşünürüz. En azından, şu anda şu anda benim bu kenarda durmama sebep oluyor. Fakat gerçekte, elektromanyetizmayla karşılaştırılamayacak kadar zayıftır.
The matching numbers meant the theory was free of anomalies. And it had the mathematical depth to encompass all four forces.
Birbirini tutan sayılar, teoride anomali olmadığı anlamına geliyordu ve dört kuvvetin tümünü de kapsayan matematiksel derinliğe sahip olduğunu gösteriyordu.
My database does not encompass the dynamics of human pair bonding.
Veri tabanımda insan çiftleri ilişkilerinin dinamiklerine yer almıyor.
The blast radius from one shot could encompass the entire city.
Patlama dalgası bütün şehiri etkisi altına alabilir.
How much you encompass and how much you irradiate bride of the ocean "
Ne kadar sararsan ve ne kadar okyonuzun gelinini aydınlatırsan "
Once experienced, the actress can much more truthfully encompass the required effects into her performance, alluding to the new and rich wisdom in her heart... recollecting some amorous moment from memory.
Ama sen, tek kişiyi istiyorsun. Tutku ve arzuyla. Ama birlikte olamayacağınızı da biliyorsun.
It's this entirely separate world and you encompass most of it.
Tamamen ayrı bir dünya ve sen büyük bir kısmını kuşatıyorsun.
Boy, that statement could encompass a whole myriad of things.
Tanrım, bu ifade, sayısız şeyi ifade edebilir.
The weapon is capable of firing through a Gate, but it is also capable of releasing a wave that will encompass this world and beyond, wiping out all life forms on any ships that happen to be in planetary orbit.
Silah geçitten ateşlenebiliyor, ama aynı zamanda bu dünyayı ve ötesini saracak bir dalga yayma yeteneğine sahip, gezegen yörüngesinde bulunacak herhangi bir gemideki her hayat formunu yokedebilir.
Your duties as chancellor encompass the entire diocese, correct?
En üst makam olarak bütün piskoposluk bölgesinden sorumlusunuz, değil mi?
Your honor, does the definition of "suffering" encompass the seduction of my client four days ago?
Sözünü ettiğiniz "ıstırap", müvekkilimin dört gün önce baştan çıkarılmasını da kapsıyor mu?
That is, assuming that I can extend the field wide enough to encompass not only the Jumper, but also the Core Room, and also assuming that we can run fast enough to get there, input the command and get back before the Replicators figure out how to override the field and... And...
Tabii alanı sadece Jumper kadar değil merkez odasını da kaplayacak kadar genişletebileceğimi varsayıyorum ayrıca oraya ulaşmak için yeterince hızlı koştuğumuzu komutu girip çoğalıcılar alanı etkisiz hale getirmeden döneceğimizi de varsayıyorum ve onlar bizi katletmeden yani.
I predict a future of prosperity and might, an endless empire of Pompeii, reaching out from this city to topple Rome itself and encompass the whole wide world.
Bu şehirden, tepetaklak olmuş Roma'ya dek uzanan ve bütün dünyayı kuşatan başarılı, güçlü ve ölümsüz bir Pompei İmparatorluğu'nun geleceğine dair öngörülerim var.
Well, theory doesn't encompass that.
Aslında, teorimiz bunu ortaya çıkarmıyor.
Pull back and encompass the whole compound.
Biraz uzaklaşıp tüm binaları göster.
You don't try to hedge it, that a part of real living as a human being, as a spiritual being, is to embrace and encompass your fear, your love, and not run away from anything,
Ona karşı engeller koymayın. Gerçekten bir insan olarak yaşamanın, spiritüel bir insan olarak yaşamanın yolu korkunuzu ve sevginizi kucaklamaktan ve şefkat duymaktan geçer.
Families encompass... all manner and shape.
Tavırlarımızı ve hayallerimizi şekillendiren ailelerimizdir.
Commissioner, those water estimates encompass construction... first year only.
Sayın vekil, o tahminler sadece inşaatı kapsayan ilk yıl için geçerli.
And so we basically have to describe to the computer all the kind of overall aspects that we think, you know, encompass humanity.
Ve böylece temelde bilgisayara genel yönlerini her şekilde açıklamak için düşündüğümüz şey insanlığı kapsamak.
Because it's an event that we've held for several years, the scope of what it can encompass is more narrow than one would think.
Birkaç yıldır düzenlediğimiz bir çekiliş olduğu için çok fazla farklılık meydana getiremiyoruz.
- Uh-huh. - We encompass all needs.
Bütün gereksinimleri kapsiyoruz.
If my calculations are correct, the blast radius will encompass the Baxter Building.
Eğer hesaplamalarım doğruysa, Patlama alanı Baxter binasını da kapsayacak.
A holistic approach should, by its very definition, encompass the entire building.
Bütünsel bir yaklaşım tanımı gereği bütün binayı kapsamalı.
The extinction of all reality is a concept no resignation can encompass.
Varoluşunun sona ereceği idrakı kabulleneme sınırlarını zorlayan bir kavramdır.
Because it has to encompass all children, all races.
Tüm çocukları kapsaması lazım çünkü, tüm ırkları.
Who we are and why we are here can only be glimpsed by piecing together something of the full picture, which must encompass eons of time... millions of species... and a multitude of worlds.
Kim olduğumuzu ve neden burada olduğumuzu ancak resmin tamamını bir araya getirerek anlayabiliriz ki bu da çok uzun bir zamanı milyonlarca türü ve çok sayıda dünyayı kapsamalıdır.
There are no words to encompass my overwhelming gratitude at your reclamation of my husband.
Kocamın iyileşmesine katkınız neticesinde mahcup gönül borcumu karşılamaya kelimeler kifayet etmez.
You encompass the entire world... in your depth.
Derinlerinde tüm dünyayı kuşatıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]