English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ E ] / Entirety

Entirety translate Turkish

212 parallel translation
You mustn't risk love in its entirety.
Aşk mükemmeliyetçidir ve bütünlüğü sağlamak için her riske değer.
It will in its teaching... and was ultimately in its organization hard as steel... malleable in its tactics and adaptable in its entirety :
Onun öğretisi olacaktır... ve sonuçta çelik gibi sert organizasyonunda... taktiklerinde uysal ve bütününde kolay uyum sağlayan ;
Remember, you've got 15 seconds To summarize proust in their entirety Starting from... now!
Unutmayın, Proust'u bütünüyle özetlemek için 15 saniyeniz var.
Since each particular sentiment... is only a partial aspect of life, and not the entirety of life... life burns to pour out... through the diversity of the sentiments, and thus rediscover itself in the sum of diversity.
Her bir farkli duygu hayatinin bütününü degil ama sadece kismi bir yönünü olusturuyorsa hayat, çesitli duygular arasinda dagilmak ve böylece bu çesitliligin toplaminda kendini yeniden kesfetmekle geçer.
Let us consider, however, the content of this experience in its entirety : this content is work which disappears...
Fakat bu deneyimin içerigini bir bütün olarak göz önüne alirsak, bu içerigin yok olan bir çalisma oldugu görülür...
Though not mean they have the ability to use it in its entirety.
Gerçi tam kapasite kullanacakları anlamına gelmez.
Fleetwood Mac's Tusk in its entirety.
Fleetwood Mac's Tusk ortalığı ısıtacak.
Tusk, in its entirety - with the pauses, as Lindsey Buckingham intended it to be heard.
Tusk, ısıtacak - Arada böyle bir müziğin durması, Lindsey Buckingham'ın sesi duyulsun diye.
So is my familiarity with the handgun cases, which I memorized and correlated in their entirety prior to my resignation.
Yani benim aşinalığım istifamdan önce ezberlediğim ve bağlantıda olduğum onların tabanca dosyaları.
It's taken my entire life... but I can now say that I've practically given up on not only my own people... but for mankind in its entirety.
Bütün hayatımı aldı... ama şimdi söyleyebilirim ki sadece kendi halkımdan değil... bütünüyle insanoğlundan da umudumu kestim.
In fact, below average. Our 60 per cent might include on some days maybe... 20 pages of classified advertising all to itself, where the rest of the newspaper is weighted much heavier news to advertising, but the paper in its entirety every day, large or small,
Birkaç hafta boyunca görüşüp başlamak istemediğimiz bu iki ciltlik... ( İnsan Haklarının Ekonomi Politiği ve Rızanın İmalatı kitaplarını N. Chomsky ile Birlikte Yazdı )... çalışmada birlikteydik.
You see, Dr. Ames, you knew that on the death of M. Felix Bleibner, his fortun, in entirety, would go for his heir and nephew, M. Rupert Bleibner.
Görüyorsunuz, Dr. Ames Mösyö Felix Bleibner öldüğü takdirde bütün servetinin yeğeni ve mirasçısı Mösyö Rupert Bleibner'a kalacağını biliyordunuz.
Norland, in its entirety, is therefore yours by law.
Bu yüzden Norland'ın tamamı, kanunen senin.
He insisted on doing everything himself and bearing the entirety of the expense.
Her şeyi kendisi yapmakta ve bütün masrafları karşılamakta ısrar etti.
And now, filmed in its entirety... and proven to heal minor cuts and abrasions... we proudly present Schizopolis.!
Ve şimdi, son rötuşları yapılan ve gerekli yerleri kesilip tamamlanan filmimizi sizlere sunmaktan gurur duyarız :
You will help me reconstruct the memory in its entirety.
Anıyı, kendi bütünlüğü içinde düzeltmeme yardım edeceksiniz.
I would be saying that if I thought he believed in Revelations in its entirety.
Eğer Esinlenmeler'e tamamen inanmış olsaydı bunu söyleyebilirdim.
And I bet the entirety of his disposable income... has been dedicated to humiliating me on the golf course.
Bahse girerim elindeki tüm parayı golf sahasında beni küçük düşürmeye adıyordur.
And the guy talks nonstop... throughout the entirety of the miserable 18 holes...
Bu herif durmaksızın, baştan başa benim bölümüme ait olan... -... 18 deliği konu alarak konuşuyor.
So the goddamn thing in its entirety... is on the basis of what's got to be called a coin toss.
Lanet olası şeylerin... temelleri de tamamen yazı-tura usulü denen şeye dayanıyor.
Now think of that man in his entirety :
Şimdi, o adamı bütün düşün. Alışkanlıklarını.
Channel 6 will now present our exclusively obtained confession tape in its entirety.
Başka hiçbir yerde göremeyeceğiniz itiraf kasetini yayınlayacağız şimdi.
If you please, madame, could you relate to the Chief Inspector your movements for the evening in its entirety?
- İyi. Lütfen bayan dün gece yaptıklarınızı tümüyle Baş Müfettişe anlatır mısınız?
And that it will never be possible to see the footage Lee shot in its entirety nor to ever learn what his original storyline for the film was.
Bütünüyle Lee'nin çekmiş olduğu bandı asla göremeyeceklerine ve filmin kendi orijinal konusunu asla öğrenemeyeceklerine inanırlar.
And so tonight, the makers of South Park have agreed to take a break from their regular show, and instead present the prestigious Dickens tale in its entirety from beginning to end.
Bu yüzden bu gece, South Park'ın yaratıcıları normal programa bir ara verip, yerine bu eseri başından sonuna yayınlamaya karar verdiler.
But what if we could unite quantum mechanics and general relativity and see the cosmic film in its entirety?
Fakat, ya biz, kuantum mekaniği ile genel göreceliği birleştirerek kozmik filmin tamamını görebilmeyi becerebilseydik?
Whoever reads its words out loud in their entirety... will gain the power to control the world... and turn it into a paradise or a living hell.
İçindekileri yüksek sesle okuyan kişi, tüm dünyayı kontrol edebilecek cennete veya cehenneme çevirebilecek güce ulaşır.
In order for the town to be preserved, the trust must own it, in its entirety.
Kasabayı koruyabilmek için vakıf kasabanın tümünü satın almalı.
Anna, for one day, the entirety of our life is not gonna be focused on you.
Bir gün için, bütün hayatımız sana odaklanmayacak.
When the game. crazed ³ EOE? Mellini in his pocket e entirety of Los Angeles!
- Malini'nin tüm L.A.'de adamları var.
But I insist that the entirety and you three ³ and end the trade.
Artık gitseniz iyi olur.
You feel why we do not go to deepen entirety the square job?
Takım çalışmasını nasıl güçlendirebiliriz?
It leaves to lose Sasuke and we train ourselves we two entirety!
Antrenman yaparız.
"The remainder of my estate which includeses the entirety of my financial holdings all real estate and its contents will go to the true love of my life... the woman I was meant to be with..."
"Geriye kalan mülkümü, bütün finansal varlığımı, bütün arazilerim ve içindekileri hayatımın tek gerçek aşkına bırakıyorum... benim için yaratılmış olan kadına..."
Although he couldn't solve the problem in its entirety, his ideas were sophisticated enough to win him the prize.
Soruyu tamamen çözememesine rağmen, Poincare'in düşünceleri ona ödülü kazandıracak kadar karmaşıktı.
I was determined to unveil the truth in its entirety.
Bütünlüğü içindeki gerçeği ortaya çıkarmaya azmetmiştim.
Samantha gets the house in Nantucket... 75 % of all funds in the various bank accounts... as of close of business yesterday, the mutual funds in their entirety... and 60 % of all other assets... as determined by the forensic accountants... that we will hire and you will pay for.
Samantha Nantucket'taki evi, bizim işe aldığımız ve senin parasını ödediğin, yabancı muhasebecilerin belirlediği... çeşitli bankalardaki paraların % 75 ini, dün itibariyle kapanan yatırım fonlarının ve... diğer mülklerin % 60'ını alıyor.
And we were to use them in any document that we prepared, exactly as they were written in their entirety.
Ve biz onları, oluşturacağımız tüm belgelerde, herhangi bir virgülüne dokunmadan kullanmak zorundaydık.
I'd focus, because that tiny patch of skin on my son's forehead is more important to me than then entirety of your high-fiving, head-shaving, air-balling, insulin-needing existence, which I guarantee will come to an abrupt, very unnatural end.
Ben olsam odaklanırdım, çünkü oğlumun alnındaki bir parça deri, senin, doğal olmayan ve ani bir şekilde sona ereceğini garanti ettiğim beşlik çakan, kafa tıraşlayan, basket oynayan, insüline ihtiyaç duyan varlığından, çok daha önemlidir.
Speaking of rewards. The entirety of your property will be kept here as payment for your crimes.
- Ödülden söz etmişken tüm varlığın suçlarına karşılık burada tutulacak.
"The gold was finally recovered in its entirety in late 2001."
"Altın, nihayet, 2001 sonlarında bütünüyle tekrar ele geçirilmişti."
I will battle you with the entirety of my heart.
Seninle tüm kalbimle mücadele edeceğim.
( Gasps ) He left the entirety of his bribe to a servant that he barely knew.
Kendisine verilen rüşvetin tamamını çok az tanıdığı bir hizmetliye bıraktı.
DURING THE ENTIRETY OF THE SIX HOURS, YOU WILL BE ESCORTED BY U.S. MARSHALS.
Bu alti saat boyunca federal polislerin nezaretinde bulunacaksiniz.
If you say the problem out loud and grasp its rhythm, you can contemplate it in its entirety and you'll begin to surmise the suspicious areas where traps lurk
Eğer problemi sesli söyleyip, ahengini yakalayabilirsen bütünlüğü içinde düşünebilirsin. Böylelikle pusuya yatmış tuzakların nerede olabileceğini tahmin edebilirsin.
You make clear to Tolliver you will not confide entirety and that he oughtn't to expect you ever fuckin'will is the basic foundation attitude.
Tolliver'a asla konuşmayacağını söyle. O s.ktiğim senden esas tavrını, değiştirmeni beklemesin.
"The report in its entirety, will cover youth activity..."
"Bu rapor baştan sona gençlik faaliyetlerini kapsayıp..."
We patrolled the inside of this Great Cathedral in its entirety...
Büyük Katedral'i baştan aşağı aramıştık!
It read in its entirety, " I hereby resign
Onu baştan sona okuyorum, " Ben bundan böyle...
If he would quote the text in its entirety, it begins with the words,
Eğer yönetmeliği iyice okusaydı, şu maddeyi görürdü
During the entirety of the six hours, you will be escorted by U. S. marshals.
Kilisedeki törene ve sonrasındaki partiye katılabilmeniz için toplam altı saat salıverileceksiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]