English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ E ] / Entitles

Entitles translate Turkish

113 parallel translation
"... certainly entitles me to an explanation before going through with our marriage.
"... evlenmeden önce bana düzgün bir açıklama yapmanı gerektiriyor.
Your rank entitles you to privacy, Lieutenant.
Rütbeniz kişisel gizliliği hak eder, Teğmen.
We're here to elect two delegates, because a growing population south of the Picketwire entitles us to two.
İki vekil seçmek için toplandık çünkü Picketwire'ın güneyinde artan nüfus, bize iki vekil seçme hakkı tanıyor.
If you think being some kind of a boy wonder entitles you to other people's water... you've got another thing coming.
Buradaki adamların suyunu çalmayı marifet sanıyorsan... başka bir yere varmış olacaksın
This entitles you to a basic ration per week of two ounces of butter, a half a pound of margarine, two ounces of tea, a quarter-pound of sugar, two eggs, a half a pint of milk when available,
Bu yiyecek karneniz. Bununla, 60gr tereyağı, 500gr margarin, 60gr çay, 250gr şeker... iki yumurta, varsa 250 ml süt,... 250gr et, iki somun ekmek... varsa 1kg patates... ve 60gr jambon'dan oluşan... haftalık temel istihkakınızı alabilirsiniz.
Your training's about over and I figure that entitles you... to a graduation ball or something.
Eğitiminiz tamamlandı, mezuniyetinizi kutlarsınız diye düşündüm.
There is nothing in the Constitution of this land that entitles us... -... to bring a king to trial.
Bu ülkenin anayasasında bize bir kralı yargılama hakkı veren hiçbir kanun yok.
And that entitles him to all the rights... and immunities of a diplomat. Wait a minute.
Bu sayede diplomatik dokunulmazlığa sahip oluyor.
"This card entitles James Manfred OBE... " to entry and one free drink at any of the 100 clubs listed on the back. "
Bu kart James Manfred OBE adına arkada yazılan 100 kulübün birine girip bir tane bedava içki içebilme hakkı verir.
What entitles you to such presumption?
Nasıl böyle kibir dolu olabilirsin?
I know that piece of paper that we signed down there... entitles you to kick us out... but if you do that...
Biliyorum, aşağıda imzaladığımız o kağıt... sana bizi dışarı atma yetkisi veriyor...
This entitles him to the honour of unveiling this super car.
Bu süper arabanın örtüsünü açmak şerefi ona bahşedildi.
As you see, this is a declaration that you were involved with the resistance, which entitles you to a war pension.
Gördüğün gibi, bu belge senin direnişe katıldığını gösteriyor ve sana gazi maaşı sağlıyor.
Colby's despair entitles him to taunt that celestial non-entity.
Colby'nin umutsuzluğu ona bu göksel saçmalıklarla alay etme hakkını veriyor.
You are our first Caucasian... and that entitles you to a 10 % discount until midnight.
Siz bizim ilk müşterimizsiniz... Bu size bu gecelik % 10 indirim hakkı sağlıyor.
It's this that links the platypus with the reptiles, this that entitles it to be regarded as the most primitive living mammal.
Platipusu sürüngenlere bağlayan onun yaşayan en ilkel memeli olarak görülmesini sağlayan şey budur.
That entitles you to 50 percent of the profits.
İyi ya, kazancın da yarısı senin olacak.
That entitles me to have you arrested for grand theft, larceny fraud, embezzlement...
Hırsızlığın, dolandırıcılığın, sahtekarlığın için seni tutuklatmazsam!
On account of the request of the late Iscar Hopkins of Lebanon, Pennsylvania USA there is a vacancy open which entitles a member of the league to a salary of four pounds a week for purely nominal services.
Lübnan'lı Iscar Hopkins'in vefatı nedeniyle,'Kulüp Üyesi'titriyle sadece yazı işleri ile uğraşacak ve haftada 4 Pound kazanacak bir çalışma arkadaşı aranmaktadır.
That entitles me to call you a cheat.
Bu bana, seni bir dolandırıcı olarak çağırma hakkı verir.
I don't believe that status entitles you to make government policy.
Bu statünün hükümet kararları alma hakkı verdiğini sanmıyorum.
I think that entitles me to a conversation.
Bir konuşmayı hak etmişimdir.
What else would you expect from a woman who thinks her chocolate allergy entitles her to park in a handicapped space?
Çikolataya alerjisi yüzünden engellilere ayrılan park yerine park edebileceğini düşünen bir kadından başka ne beklenir?
I believe that investment entitles me to a piece of the fucking bank.
Sanırım yaptığım bu yatırım bana kardan pay alma hakkı veriyor.
Hey, I was present at the time of creative inspiration... which entitles me to partial ownership... in this criminalistic endeavour.
Hey, yaratıcı ilham alman sırasında ben de burdaydım... bu da beni bu suç girişiminde... bir parça ortak yapar.
I should think the weekly retainer I'm currently paying you... entitles me to some small eccentricities.
Sana bir haftada ödediğim ücretin çeşitli tatsızlıkları çekilir kıldığını sanıyorum.
Surely that entitles me to something!
Bunun bir kıymeti vardır herhalde.
The contribution entitles you to a reflective decal.
Bağışınız karşılığında yansıyan çıkartma alabilirsiniz.
The position entitles you to a 100-percent salary increase effective immediately, plus benefits.
Yeni işiniz sayesinde şu andan itibaren geçerli olmak üzere % 100 zam artı ikramiye alacaksınız.
That entitles you to die a martyr... in the event we're invaded by Protestants... or Mohammedans or any other class of heathen.
Ve böylece Protestanlar, Müslümanlar ya da İblisin orduları vatanımızı işgal ettiğinde şerefli bir asker gibi ölmeyi bileceksiniz.
And some people might think that entitles me to half of what's yours.
Bazı insanlar senin olanların yarısının benim olacağını düşünebilirler.
And that entitles me to a share of your wampum, kemosabe.
Ve bu senin mangırları paylaşma Hakkımızı kazandırıyor, kemosabe.
Well, due to habeas corpus, you and Ms Bonifante had a common-law marriage, which, heretofore, entitles her to what is legally referred to as "equitable division of the assets".
Habeas corpus'a göre Bayan Bonifante ile adete dayalı hukuki evliliğiniz vardı ve dolayısıyla müvekkilimin gayrimenkul ve menkullerin eşit paylaşımına hakkı var.
My employment entitles me the luxury of not being employed.
Ama kimse bana işi kimin verdiğini öğrenemeyecek.
We have a code... aggression against an ally entitles retribution.
Bir kuralımız var... bir ittifaka karşı saldırı karşılık bulur.
"THIS CARD ENTITLES THE BEARER TO ONE YEAR OFF. TO TAKE CARE OF THE WORLD'S MOST BEAUTIFUL BABY."
Bu kartın hamili, dünyanın en güzel bebeğine bakabilmesi için bir yıl izinli.
Each chip entitles the bearer to three minutes of uninterrupted com time with his loved ones back in the Alpha Quadrant.
Her yonga ile, Alfa Çeyreği'ndeki sevdiklerinize aralıksız üç dakika bağlantı sağlıyor.
Well, my parents pay taxes which entitles them to one free public education.
Şey, ailem vergisini veriyor, hepimiz ücretsiz eğitim alabilelim diye.
The sixth rank entitles you to an audience with the King.
Altıncı mertebe size, Kral ile görüşebilme ayrıcalığı verir.
No, but we are flatmates, and I suppose that entitles you to something.
Hayır ama ev arkadaşız. Ve bu yüzden sanırım bu şart oluyor.
I'd say this entitles me to victory in our nefarious contest. Don't you agree?
Bence hain yarışmamızda bu beni birinci yapıyor, sizce de öyle değil mi?
YOU'RE OFF ON SPRING BREAK. I'M ABOUT TO MAKE PARTNER, WHICH I'D SAY MORE THAN ENTITLES ME
Bir kavalye olarak sana, kayak yapıp, aklını başından alabileceğim bir hafta sonu vermek görevim.
This entitles you to squatter's rights... in Mr. Funktastic's cribs... chow at his greasy spoons... and protection provided by Mr. Funktastic and his crew.
Böylece Bay Funktastic'in yağlı kaşıklarıyla, ambarından yemeye, o ve ekibi tarafından korunmaya hak kazanırsın.
Even so, the death of an aunt or uncle entitles you to three bereavement days.
Öyle olsa bile teyzenin ölümü için sadece üç gün izin veriliyor.
She's larger and older, but she's from a lower-ranking family, and that entitles Imelda to take anything of Poppin's that she wants, including the food right out of her mouth.
Poppin daha çok büyük ve yaşlı ancak daha düşük sınıftan biri ve bu yüzden İmelda, Poppin'e ait her şeyi alma hakkına sahip. Buna ağzındaki yiyecek bile dahil.
No, this crown entitles the one who wears it to be in charge of the sea.
Hayır bu taç, onu denizin sorumlusu olarak takan kişiye yetkiler verir.
What entitles you to talk about my melancholy?
Melankolim hakkında konuşmaya nasıI yetkili oldun?
So this entitles him to everything?
Bu da ona her hakkı mı veriyor?
I'm a person with feelings, who thinks being shot for both of you... entitles her to an explanation. What is all this drama about?
Ben duyguları olan ve ikiniz tarafından da vurulduğunu hisseden ayrıca kendisine bir açıklama borçlu olunduğunu hisseden biriyim.
This silver ticket entitles you to judge the... pig competition at the Springfield county fair. "
"Bu gümüş bilet, Springfield panayırındaki domuz yarışmasında bilirkişi olmanızı sağlar."
Remember, one admission entitles you to stay as long as you like.
Unutmayın, tek giriş ücreti size istediğiniz kadar kalma hakkı veriyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]