English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ E ] / Entrust

Entrust translate Turkish

348 parallel translation
I want to see you more settled down before I entrust my daughter to your care.
sana kızımı emanet etmeden önce, senin biraz daha oturaklı olmanı bekliyorum.
To you, I entrust these good, tried, tested machines.
Bu iyi, denenmiş ve test edilmiş araçları hizmetinize bırakıyorum.
I appreciate your confidence in me... but I must ask you to entrust someone else with this mission.
Bana olan güveniniz beni mutlu etti... ama bu görevi bir başkasına vermenizi istemek durumundayım.
And I've decided to entrust the management of some of my affairs to others.
Ben de bazı işlerimin idaresi için başkalarını yetkilendirmeye karar verdim.
A entrust it to B, B confines in C...
A gider B'ye söyler, B C'ye itiraf eder...
"Entrust your life to a tall, dark man, excruciatingly handsome"?
"Hayatını, yakışıklı, uzun boylu, esmer bir adamın ellerine emanet et." mi?
I entrust them to you.
Bunları sana emanet ediyorum.
Therefore, I will entrust my client to the fatherly clemency of the court and I ask for a complete acquittal, or a very light sentence.
Bu yüzden, müvekkilimi mahkemenin babacan şefkatine emanet ediyorum çocuğun lehine, tam beraat talep ediyorum ya da çok hafif bir hüküm.
Now I entrust this love to you.
Şimdi aşkım sana emanet.
But he who has a family can't sleep whenever he wishes... and so'Ntoni and his brothers and grandfather... entrust themselves to luck.
Ailenin reisi hiç dinlenmiyor. Antonio, kardeşleri ve büyükbabası durmadan çalışmak zorundalar.
I nevertheless regard him as a man to whom I can happily entrust the remainder of my life.
Tüm bunlara rağmen, ben kendisini ömrümün sonuna dek güvenebileceğim bir erkek olarak görüyorum.
Seneca, I entrust to you the delivery of this letter.
Seneca, bu mektubu ulaştırma göreviyle seni yetkilendiriyorum. Ulaştıracağım.
My wife has few relatives so I entrust her to you
Karımın kalabalık bir akrabası yok o yüzden lütfen onun iyi bir arkadaşı olun.
Parents won't entrust you with their children.
Aileler çocuklarını sana teslim etmek istemeyeceklerdir.
I entrust his excellency to you.
Bu beyefendiyi sana emanet ediyorum.
The ancient sorcerers who wrote it knew their information... was far too valuable to entrust to any known language.
Kitabı yazan eski büyücüler bilgilerinin bilinen bir dile emanet edilemeyecek kadar değerli olduğunu biliyordu.
- Let me entrust you with a secret.
- Size bir sır vereyim.
I'll do all I can to entrust her only to a man who'll be able to say :
Onu, yalnızca şöyle diyebilecek bir erkeğe teslim edeceğim :
I entrust you to give the orders.
Talimatları verin.
Why should we entrust the fate of a city to your inexperienced hands?
Şehrin kaderini senin tecrübesiz ellerine neden emanet edelim ki?
This, my written oath, I entrust to this Holy Church.
Bu yazılı yeminimi, kutsal kiliseye emanet ediyorum.
- I entrust her to you until my return.
- Ben dönene kadar onu sana emanet ediyorum.
But to make you happy, I will entrust his fate to his strong friend.
Ama seni mutlu etti, onun kaderini güçlü arkadaşına emanet edeceğim.
I will entrust a secret to you.
Sana bir sır vereceğim.
" Entrust your soul to God, my son.
"Tanrı ruhunu şad eylesin oğlum."
I have decided to revive the office of Chancellor of England, keeper of the Lion's Seal, and entrust it to our loyal servant
Aslan Mührü'nün koruyucusu olan, İngiltere kabinesinin yönetimini yeniden diriltmeye karar verdim. Ve bu görevi de sadık hizmetkarıma havale ediyorum.
To him alone, dear Mother, shall I entrust the treasure of my maidenhood.
Anneciğim, yalnızca ona, bekaret hazinemi emanet edebilirim.
"I entrust my soul to Amida Buddha..."
Bana yardım et, Buddha!
I can only entrust to you.
Yalnızca sana güvenebilirim.
I entrust you with them.
Sana birşey emanet etmek istiyorum.
You do not entrust this mission to the Marquise of Plessis-Belliere, but to the widow of the sorcerer of Peyrac!
- Plessis-Belliere'in Markizine bu görevi veremezsiniz? - Ama büyücü Peyrac'ın dul karısına olabilir!
Besides, only idiots entrust their cash to banks.
Ayrıca, sadece aptallar bankalara nakit para emanet ederler.
But are you lying so that you may take her place, so that I can entrust you with the gift of immortality?
Ama ya ölümsüzlüğü size hediye edeyim diye, onun yerini almak için yalan söylüyorsanız? Eğer bana ihanet ettiyse, öğrenirim.
Why entrust the city s fate to your inexperienced hands?
Şehrin kaderini senin tecrübesiz ellerine neden emanet edelim ki?
This my written oath, I entrust to this Holy Church.
Bu yazılı yeminimi, kutsal kiliseye emanet ediyorum.
I don't know if I should entrust her to you.
Onu size emanet etsem mi bilemiyorum.
We entrust you with our boy, the result of your nephew's trip to Rome.
"Beyefendi... " Son Roma seyahatinizde, yeğeniniz tarafından iğfal edilmiş biri olarak... "... küçük oğlumuzu size emenet ediyorum.
Louisa, before I die I want to entrust you with something that I have always kept as a secret. That's why I had to talk to you.
Luisa, ölmeden önce hayatım boyunca sır olarak sakladığım bir şey söylemek istiyorum.
He intends to defeat the Yagyu clan and wishes to entrust his son with the revival of the Ogami clan.
Oğlu vasıtasıyla Hanedanlığını tekrar kazanmak için Yagyu'yu yok etmeye niyetli olduğu açıkça belli.
Entrust everything to that...
Herşeyi emanet etmek istersem şu...
I entrust this to you.
Bunları sana emanet ediyorum.
Never again will you entrust to them the exhausting, impossible, mortal burden of representing you.
Adına konuşmanın o yorucu, olanaksız ölümcül hamallığını bir daha asla onlara yaptırmayacaksın.
I wish to entrust you with a mission.
Sana bir görev yüklemek istiyorum.
Entrust your fate to no one!
Kaderinizi kimseye emanet etmeyin!
And so to their final rest do we commit these two and entrust them unto our Lord.
Onları bu son yolculuklarına uğurlarken, Efendimiz sana emanet ediyoruz.
Well, madam, tell me :... what would you do with the child, if I were to entrust him to you?
Peki, bayan, söyleyin bana :... çocuğu sana emanet etseydim, ona ne yapardın?
Lady of the traditional dress, I came to entrust you with a mission... but I think it isn't the best time.
Geleneksel elbiseli hanımefendi, size görev vermeye geldim... ama iyi bir zaman olmadığını düşünüyorum.
She is precious, and I entrust her to you.
O değerli bir kız ve onu sana emanet ediyorum.
Now I entrust you to the care of miss Tanner, one of our veteran teachers here.
Şimdi seni Bayan Tanner'a emanet ediyorum.
"I entrust all my problems to you"
"derdime derman arıyorum"
Do you really intend to entrust Laila with Majnu?
Gerçekten bunu yacakmısınız?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]