English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ E ] / Entrusting

Entrusting translate Turkish

88 parallel translation
I'm therefore temporarily entrusting management of the business to my wife.
Bu yüzden işlerin idaresini, kısa süreliğine karıma veriyorum.
- Mr. Maple, I'm entrusting this to you.
- Bay Maple, bunu size emanet ediyorum.
But before even considering entrusting your daughter's future happiness to my care, I'm sure you want to know all about me.
Ancak kızınızın mutluluğunu benim ellerime bırakmayı düşünmeden önce eminim ki hakkımdaki her şeyi bilmek istersiniz.
Hoffner, I am entrusting this to you because first of all you are a Swiss and second there is no doubt in my mind of your ability.
Hoffner, bunu sana emanet ediyorum çünkü birincisi, İsviçrelisin ve ikincisi, aklımda senin kabiliyetlerinle ilgili hiçbir şüphe yok.
entrusting a good wine, the best.
Evet bay Flusky. En iyi şarabı getirdim. Emin olun daha iyisi olamaz.
And here, now, I am entrusting you with mine.
Şimdi burada size kendi canımı emanet ediyorum.
Sartori, the chief is entrusting this young man to you.
Sartori, müdür bu delikanlıyı sana emanet ediyor.
For a company of this repute, a great company the likes of this one entrusting its entire automobile future to a man like Leslie, it's disreputable.
Böyle ünlü bir şirketin, böyle büyük bir şirketin tüm geleceğini Leslie gibi bir adama emanet etmesi.
I'm entrusting her in your care.
Onu, senin bakımına emanet ediyorum.
I already made the mistake of entrusting The Bay to someone with a penchant for modernism.
Körfezin ihalesini zaten modernlik düşkünü birine teslim ederek büyük hata ettim.
Can't deny it I was reluctant about entrusting their education to a stranger.
İnkâr etmeyeyim yabancı birinin kızlara eğitim vermesine biraz isteksizdim.
All of you have shown such faith... by entrusting your daughters moral education to us.
Hepiniz ahlaki eğitimimize güvenerek ve bize inanarak, kızlarınızı emanet ediyorsunuz.
I'm entrusting her to you
Onu sana emanet ediyorum
I'm not leaving them. I'm entrusting them to their father.
Onları bırakmıyorum, babalarına emanet ediyorum.
Nobody is talking about entrusting the safety of the nation to a machine, for God's sake!
Hiçkimse, bir makineye ulusun güvenliğini emanet etme... Hakkında konuşmuyor. Tanrı aşkına!
And said he's entrusting Athena's fate to us.
Yani sonunda geri dönmeyi başardın! Ne?
This would be safer for you than entrusting dollar bills to the mails.
Böylesi, dolarları postaya emanet etmekten daha güvenli olur.
We're entrusting Bajor's greatest hero to you.
Bajor'un en önemli kahramanını sana veriyoruz.
I'm entrusting this message to an associate of mine, who has sworn to bring it to you at any cost, including his own life.
Bu mesajı, hayatı pahasına dahi olsa sana iletmeye yemin etmiş olan bir dostumla gönderiyorum.
I'm entrusting my daughters to you.
Kızlarımı sana emanet ediyorum.
Our thanks to the government of China... for entrusting us with this marvelous collection.
Öncelikle Çin hükümetine teşekkür etmek istiyorum. Kendileri bu inanılmaz koleksiyonu bizimle paylaşma inceliğini gösterdiler.
And, um... To you, Nick, I'm entrusting the most precious of gifts. I know you're gonna look after her and cherish her and all those other things.
Ve ayrıca Nick, olağanüstü bir hediye aldın ve eminim ki, ona çok iyi bakacaksın mutlu edeceksin... ve diğer bütün şeyler.
Mr. President, I'm entrusting you with my soon-to-be-naked wife.
Sayın Başkan, size yakında çıplak kalacak karımı emanet ediyorum.
Excuse me. Your Honor... I'm talking about entrusting an 8-year-old's welfare... in the hands of someone whose record shows... has been diagnosed with autistic tendencies... mental retardation- -
Sayın Hakim burada 8 yaşında bir çocuğun bakımının otistik davranışları olan ve zihinsel geriliği olduğu saptanmış birinin ellerine bırakılmasını konuşuyoruz...
I'm entrusting them to you until the ceremony.
Törene kadar bunu sana emanet ediyorum.
UH, MAY I JUST SAY... NO, MAY I JUST SAY THAT I TOOK A GREAT RISK IN ENTRUSTING YOU WITH TONIGHT'S EVENT.
Bu gecenin aktivitesini sana emanet ederek büyük bir riske girdim.
Prove to me my mother was right for entrusting me to you.
Annemin beni sana emanet etmekle doğru yaptığını kanıtla.
Uh... thank you, for... entrusting me with it.
- Hayır. Okumama izin verdiğin için ben teşekkür ederim.
That's why I'm entrusting you with this job.
Sana bu konuda güvenmemin sebebi de bu.
Okay, so I'm entrusting my love life to a burned-out hermit who lives behind a ball cage. That doesn't make me a desperate loser. I'm doing it anyway.
Aşk hayatımı top kafesinde yaşayan bitap bir münzeviye emanet etmekle zavallı olacak değilim ya.
I'm entrusting them to you.
Onları sana emanet ediyorum.
I can't risk entrusting this job to anyone but myself.
Bu işi başkasına emanet etme riskine giremem.
Thank you all for once again entrusting me with this high office of civil service.
Bu önemli kamu görevini tekrar bana verdiğiniz için teşekkür ederim.
but I don't think you understand the gravity of the threat that this country faces. our country's prosperity will be supplanted by other races. and entrusting our future to them!
ama bu ülkenin karşı karşıya olduğu... tehdidin önemini anladığınızı pek sanmıyorum. ülkemizin refahı diğer ülkeler tarafından alt edilecek. ve geleceğimizi emanet ediyoruz!
If you are entrusting her to me, don't worry.
Bana emanet ediyorsan hiç endişelenme.
I am entrusting you with all the diplomatic negotiations for the summit.
Zirve için yapılacak tüm diplomatik görüşmeleri yapmak için sizi görevlendiriyorum.
I've spent the night with a mentally ill man who thinks he's a police officer, who you now seem to be entrusting with actually doing police work.
Geceyi şimdi polis işinde görevlendirdiğiniz anlaşılan kendini polis sanan aklen hasta bir adamla geçirdim.
Sami, I'm entrusting that project to you.
Sami, o proje sana emanet.
I am pleased and proud to hear you are entrusting Amer to us.
Amer'i bize emanet edecek olmanızdan gurur ve mutluluk duydum.
My parents gave me this tablet some 3,000 years ago, entrusting me with one of my people's most prized possessions.
Ailem bana bu tableti 3000 yıl önce vererek, halkımın en değerli varlıklarından birini emanet etti.
I am entrusting you personally with resolving this matter once and for all.
Bu meselenin çözümünü sizlere bırakıyorum.
We're entrusting you with new responsibilities.
Sana yeni görevler vermek istiyoruz.
If Haldeman's entrusting his assets to a courier,
Eğer Haldeman mallarını bir kuryeye emanet etmişse..
That is why we are entrusting you to send this letter To our master.
Bu yüzden bu mektubu efendimize götürmen için sana emanet ediyoruz.
And yet... on these few young men, these boys, we are entrusting the future of our entire nation and Empire.
Bu delikanlılara, bu çocuklara ulusumuzun ve imparatorluğumuzun geleceğini emanet ediyoruz.
All right, we're entrusting Dafu to you now.
Artık Dafu'yu size emanet ediyoruz. Ona iyi bakın.
If they had, then they would be here entrusting it to you, Mother.
Öyle olmuş olsaydı, o zaman onu burada sana veriyor olurlardı anne.
I'm entrusting you with the lives of my children, you understand?
Çocuklarımın hayatını sana emanet ediyorum, anlıyor musun?
I am finished with entrusting my fate to underlings.
Kaderim konusunda astlarıma güvenmeyi bıraktım.
Besides, I'm entrusting my life to you.
Hayatımı sana teslim ediyorum.
Oh, a date, and you're entrusting me with your dog. - Yeah.
Köpeğin ne olacak?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]