English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ F ] / Forefront

Forefront translate Turkish

150 parallel translation
"Mrs. Kendal, always at the forefront of fashion, was seen leaving" The London " the other afternoon.
" Her zaman tarzı ve modası ile göz önünde olan Bayan Kendal, önceki gün Londra Hastanesi'ni terkederken görüldü.
Don't you remember how King David sent Uriah the Hittite into the forefront of the battle to die so that he might steal his woman, Bathsheba?
Eşi "Bathsheba" yı çalabilmek için "Uriah" ı Hititlerle yapılan savaşta, ölmesi için, en ön saflarda savaşmaya gönderen "Kral David" in hikayesini hatırlamıyor musun?
But you're at the very forefront of what is modern.
Ama siz çağdaşlığın öncüsüsünüz.
But more importantly, they were at the forefront of 1942 technology.
Ama daha da önemlisi bunlar 1942 teknolojisinin en önemli ürünleriydi.
This truth business, it's clearly at the forefront of goodness.
Bu doğruyu söyleme meselesi, iyi insan olmanın ilk şartıdır mutlaka.
But he again was in the forefront of change.
Farklılığın en somut örneği olmuştu yine.
And in the forefront of this new age is, of course... the Internet.
Yeni çagin öncüsü... elbette Internet'tir.
I always wanted you to be at the forefront of this noble endeavor!
Bunu yapmanızı başından beri istedik.
The trees in the forefront of this invasion here in the southern United States are likely to be swamp cypresses.
Birleşik Devletler'in güneyindeki bu istilada başı çeken ağaçlar yüksek ihtimalle bataklık servileri.
Farrakhan has been at the forefront of the struggle to clean up the black man for 40 years.
Farrakhan 40 yıldır zencilerin pisliğini temizleme savaşının önderi oldu.
As you all know, the practice of medicine and the business of medicine have been undergoing very big changes in this country. We at Calnet strive to be at the forefront of these changes.
Bildiğiniz gibi, bu ülkedeki, ilaç araştırmaları ve ilaç sektörü çok büyük değişimler geçirmiş bulunuyor Biz Kalnet olarak, bu değişimlerde önder olmak niyetindeyiz.
Also, I think, to arrive at forefront of world in wealth and power, yes?
Ayrıca, sanırım zenginlik ve güçte dünyada birinci olmak için değil mi?
Hal Levison is at the forefront of a branch of astrophysics that is still struggling with the mystery of how the planets formed.
Hal Levison, astrofiziğin hâlâ gezegenlerin nasıI oluştuğuna dair gizemiyle boğuşan bir dalında en önde yer alıyor.
Mr. Mallin, previously I was always in the forefront.
Eskiden forvette oynardım.
The academic decathlon brings a sense of pride and accomplishment... to the high school environment... placing academic achievement at the forefront of the school... and the community at large.
Akademik Dekatlon, liseye gurur ve başarı hissini taşır. Akademik başarıyı okulun ve toplumun gözleri önüne serer.
He wanted my company to be at the forefront.
O şirketimi ön plana çıkarmak istiyor.
ETA has been at the forefront of the Basques'fight for the independence of the Basque Country.
Bask Ülkesi'nin bağımsızlığı için Bask halkının verdiği mücadelede en ön safta yer aldı.
I think if you keep this forefront in your mind, you'll make the right compromises.
Bunu zihninde ön plânda tutarsan, doğru kararları vereceksin.
At the forefront of this change are three new VALs groups, groups we call inner directed.
Bu değişimin önde gelen üç yeni VALs grubu var. = SRI Değerler ve Yaşam Tarzları = Promosyon videosu 1983 Bunlara topluca kendini yönetenler diyoruz.
With el presidente's new campaign against the Barillo cartel their activities are being pushed into the forefront.
Başkanın yeni adamlarıyla birlikte Barillo karteline karşı aktiviteleri gün ışığına çıkartılacak.
I-I can't really say they were dates, not on my part, although the illusion of dating was imperative - and that his free will was at the forefront of each decision.
Buluşmanın illüzyonu şart olmasına rağmen bunların buluşma olduğunu söyleyemem, en azından benim tarafımdan! ... ve onun hür iradesi her kararın önünde yer alıyordu.
I have been stationed on the forefront... of all major political and social scandals... for the past 30 years.
Son 30 senede cereyan eden tüm politik ve sosyal skandallardan haberdarım.
Kasnia is at the forefront of that change.
Kaznia o değişimin en önünde.
Gentlemen, we at AGS are not only at the forefront of biotech... not the forefront, the vanguard!
AGS'de, bizler biyoteknolojinin sadece önünde değiliz... lider konumundayız!
As a psychotherapist, Tobias was on the forefront of the self-esteem movement.
Bir psikoterapist olarak, Tobias özgüven artırma hareketinin ön safhalarındaydı.
For centuries, the idea of replenishing the human body has been at the forefront of science.
İnsan bedenini yenilemek asırlar boyunca modern bilimin ana amacı oldu.
And in the forefront of this new age is, of course... the Internet.
Yeni çağın öncüsü... elbette İnternet'tir.
For too long I've had to watch lesser demons rewarded, been denied my proper place in the forefront.
L've ödüllendirilir az iblisler izlemek için kaldı çok uzun için, ön planda benim uygun bir yere reddedildi.
A 22 year old student, guided by the aging Hawking, was trying to over turn a paper that was at the very forefront of modern physics.
Yaşlanan Hawking tarafından rehberlik edilen 22 yaşındaki bir öğrenci modern fiziğin en önde gelen raporlarından birini alabora etmeye çalışıyordu.
And at the forefront of tormenting the Jewish population were the nationalist Hlinka guard.
Yahudi nüfusa yapılan zulümde en önemli rolü milliyetçi Hlinka Muhafızları oynuyordu.
They were known as Snakes n'Barrels... a tough group of rock thugs from the wrong side of the tracks, with a ravenous madman at the forefront, a man simply known as Pickles... who eventually became the legendary percussionist for Dethklok.
Snakes n'Barrels olarak biliniyorlardı... nbsp yolun yanlış tarafını seçmiş bir grup rock serserisi, nbsp önderleri aç gözlü ve çılgın, Pickles olarak bilinen... nbsp sonunda Dethklok'un efsanevi davulcusu olan adamdı.
As with all new media, carnal activity came to the forefront, thus proving the old adage...
Yeni kitle iletişim araçlarını diyorum. Cinsel faaliyetler ön plana çıktı. - Bu da o eski sözü kanıtlıyor...
He was at the forefront of the breeding world and forefront of our lives.
Hayvan üretimi dünyasının baş tacıydı ve hayatlarımızın baş tacıydı.
There are a number of things going through my mind to say to you right now, but only one is coming to the forefront.
Kafamdaki tilkiler bana söyletecek bir sürü şey taşıyorlar şu an. Ama en öne getirdikleri bir tek şey var.
And don't pay any attention to all that Forefront nonsense because that's all it is.
Ve tüm o göz önünde olmak saçmalığını dikkate alma çünkü altı üstü o kadar.
What they want they know not, but they're gonna get it, and our city will be at the forefront of the workers'rights movement from here on in.
Ne istediklerini bilmiyorlar ama elde edecekler ve şehrimiz bundan böyle işçi hakları hareketinin daima başını çekecek.
Even the troops in support must be on guard at all times as if they're fighting on the forefront.
önde bulunan herkes nöbet tutacak.
No, I'll stand on the forefront.
hayır. be en önde olacağım.
I'm proud to see the two of you fight on the forefront as future leaders of Goguryeo.
Koguryo'nun gelecekteki liderlerinin, en önde dövüşmesinden mutluluk duydum.
Yeah, I'm on the forefront.
Evet, ön taraftayım.
They were at the forefront of torture.
İşkence konusunda başa güreşiriz.
He says I'm at the forefront of my field...
Alanımda en ön safhada yer alacağımı söylüyor...
Let Tayi-lyang's army be on the forefront!
Tayi-lyang'in ordusu ön saflarda olacak!
Forefront Super Hans, sideline Jeremy.
Ön safta Süper Hans, yanda Jeremy.
And these kids were right at the forefront of it, so when they went someplace, people knew them by name.
Bu çocuklar isimlerinin bilindiği yerlere gittiklerinde tamamen ön plandaydılar.
Our company is in the forefront, 2 computers every 100 people.
Şirketimiz baya ön sıralardadır, her yüz kişiye iki bilgisayar düşüyor.
The men in Washington should be at the forefront of technology.
Washington'daki adam teknolojinin en ön saflarında olmalıdır.
The forefront of human study.
İnsan bilimin en ön safında
The forefront of crime.
Suçun en ön safında.
The first of these is now at the forefront of theoretical physics across the world and it concerns one of the oldest scientific principles there is.
Bunlardan ilki, dünya ölçeğindeki teorik fizikte ön plandadır ve en eski bilimsel ilkelerden biri ile ilgilidir :...
I play also in the forefront.
- Ben de forvet oyuncusuyum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]