English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ F ] / Foretold

Foretold translate Turkish

314 parallel translation
The gods foretold Ragnar would have many sons. And I have given him those sons.
Ben de senin gibi onun destanının bir parçasıyım Lagertha.
Allah foretold thee with a rose.
Bak! Allah, bir gülle seni önceden haber vermişti.
I was foretold of this.
Bunun olacağı bana söylenmişti.
Because the only living man who could have foretold that wreck... is the man who planned it!
Çünkü o geminin batacağını sadece bunu planlamış olan kişi söyleyebilir.
Are you the spirit who's coming was foretold to me?
Sen geleceği söylenen ruh musun?
This has been foretold is my... destiny.
Benim kaderim... arzum,
And at his birth it was foretold that he would be greater than his father.
Doğumunda, babasından daha büyük bir insan olacağı kehaneti yapılmıştı.
You mean to say that their journeys can be foretold?
Yani o güzergahları bulabiliriz mi diyorsunuz?
! He has been foretold by every falling star since my father's time.
Babamın döneminden beri bu kehanet işitilir.
The evil star foretold him as the destroyer of Egypt and deliverer of slaves.
Kötü yıldız onun Mısır'ın yok edicisi ve kölelerin kurtarıcısı olduğunu bildirdi.
Surely the evil spirit of Spider's Forest foretold the truth.
Hiç şüphesiz Örümcek Ormanı'ndaki kötü ruh geleceği bildi.
The very same tale foretold in ancient legend
Benzer bir hikâye eski efsanelerde de anlatılır.
The prophecy foretold my destiny precisely.
Kehanet tam anlamıyla kaderimle aynı çıktı.
It foretold ours.
daha önce bildi.
The reason was that comets were predictions of disaster that they foretold the deaths of princes and the fall of kingdoms.
Bu sebep, kuyruklu yıldızların gelecek bir felaketin veya ölecek prens ya da yıkılacak krallıkların habercisi olduklarıydı.
Moctezuma was positive that the comet foretold some dreadful disaster.
Moctezuma bunun çok kötü bir felaketin habercisi olduğunu biliyordu.
And just as Antony had foretold the forces of Octavian came to meet them on the spot where they landed which was at Actium, in Greece.
Tıpkı Antony'nin kehanette bulunduğu gibi Octavian'ın kuvvetleri onların karaya çıktıkları yere geldi. Yunanistan'da Actium'a.
Pelias it is also foretold that although you will win the throne of Aristo you will, when Zeus ordains, lose it to one of Aristo's children.
Burada Aristo'nun tacını elinden alacağın yazıyor, ama Zeus'a göre zamanı geldiğinde tacı Aristo'nun çocuklardından birine bırakacaksın.
Is it his coming that was foretold or are we yet waiting for some other?
Gelecek olan sen misin,.. ... yoksa başkasını mı bekleyelim?
John has sent us to ask if it is your coming that was foretold.
Yahya, gelecek olan sen misin, diye sormamız için bizi gönderdi.
The stars foretold that one day I would be king.
Bir gün kral olacağımı yıldızlar önceden haber vermişti.
What is right has been foretold long ago.
Doğru olan şey daha önceden açıklandı.
It has been foretold long ago that you would come to her again from out of the darkness of the past.
Çok önceden belirtilmişti, geçmişin karanlığından.. ona tekrar geleceğin.
It is as I foretold.
Dediklerim çıkıyor.
- The spirit whose coming was foretold.
- Geleceği söylenen hayaletim.
That's why I'd like my fortune foretold
Hem servetinizi hem de gücünüzü korursunuz.
Caligula filled the requirements of the prophecy in many respects, except he did not die in the year foretold by T-Thrasyllus, and Thrasyllus was never wrong about dates.
Yalnız, Caligula birçok yönden kehanetin gereklerini yerine getirdi Thrasyllus'un tahmin ettiği yılda ölmemesi hariç üstelik, Thrasyllus tarihlerde asla yanılmazdı.
It has bean foretold, Narcissus, nothing can alter it.
Kehanet bu, Narcissus, hiçbir şey değiştiremez.
- Foretold?
- Kehanet mi?
That, too, has bean foretold by the Sibyl
Kahin bunu da öngörmüştü.
I think it was f — f — foretold.
Gaipten haber verilmişti.
And who foretold it?
Kim haber vermişti?
Ever since she was a child she showed a particular gift for music and everyone foretold a brilliant future for her.
Çocukluğundan itibaren, müziğe olan yeteneğini göstermeye başlamış. Herkes onun parlak bir geleceği olduğunu söylermiş.
He rose again from the death, on the third day, as he had foretold and has gone to GaIiIea.
Kehanetindeki gibi, üçüncü gün dirilmiş ve Celile'ye gitmişti.
If we take it, there can be no turning back for Muhammad is indeed the messenger of God foretold to Jews in our city
Ant içersek geri dönemeyiz. Çünkü Muhammed, gerçekten Allah ın elçisidir.
It was foretold that this pregnancy would be terminated.
Bebeğini düşüreceği söylenmişti.
the beast foretold in the Book of Revelation.
Vahiy Kitabı'nda bahsedilen canavar.
Others are calling it Armageddon, that final upheaval of the world foretold by the prophets of old.
Bazıları da buna, eski peygamlerin... öngördüğü gibi mahşer günü diyorlar.
As foretold in the Book of Revelation.
Vahiy kitabında önceden belirtildiği gibi.
It foretold strange change-overs, events, disorders.
Tuhaf altüst oluşları, olayları, karmaşaları öngörüyordu.
And all has turned out exactly as it foretold.
Ve herşey tam da önceden söylediği gibi oldu.
Are you the spirit whose coming was foretold to me?
Gelişi bana önceden bildirilen ruh sen misin?
Are you the spirit which Jacob Marley foretold would visit me?
Sen Jacob Marley'in geleceğini söylediği ruh musun?
Who could have foretold that Aziz would be saved by his enemy?
Aziz'i düşmanının kurtaracağını kim bilebilirdi?
It was foretold.
Bu önceden belliydi.
Your meeting with Aria might have been foretold by the stars themselves.
Dur lütfen.Tek başına kız kardeşini aramanı tavsiye etmiyorum. Kız kardeşini bulmak istiyorsun... Hiç umut yok.
His fingers as black as pitch just as Brother William foretold.
Parmakları da zift gibi siyah. - Tıpkı Rahip William'ın dediği gibi.
God's hand foretold all of this...
Tanrı olacakları aracılarıyla söylemiştir.
And now we two have found it just as it foretold.
Kehanetteki gibi haritayı bulduk.
Well, indeed, but who could have foretold she would flower so gracefully?
Elbette, ama onun bunca zarafetle serpileceği kimin aklına gelirdi?
We severed together at the front when he foretold exactly the outcome of the war.
Savaşın sonucunu önceden tahmin ettiğinde cephede birlikteydik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]