English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ F ] / Forfeit

Forfeit translate Turkish

662 parallel translation
It was your life you put up as a forfeit for Mah-Li's loyalty.
Mah-Li'nin sadakatine karşı sunduğun senin hayatındı.
I heard only today that they've passed a new law in France that the lives of all aristocrats who return to France are forfeit to the revolution.
Daha bugün duydum ki Fransa'da yeni geçirilen yasaya göre Fransa'ya geri dönen tüm aristokratlar devrim adına idamla cezalandırılacaklar.
He's going to pay the forfeit.
Bedelini ödeyecek.
His possessions are forfeit to the crown.
Mal varlığı tahta ait.
our lives becoming forfeit for his?
Onun yüzünden hayatımızı kaybedebiliriz.
Theo Kretschmar-Schuldorff will forfeit his entrance fee if he doesn't...
Theo Kretschmar-Schuldorff gelmediği takdirde giriş ücretini kaybeder.
For the protection of us, thy servants thou hast ordained that all such intruders shall forfeit their lives.
Bizi korumak için, biz hizmetkârlarına buyurduğun gibi bütün davetsiz misafirler hayatlarını kaybedecek.
He must have been unavoidably detained somewhere. If he's not here in a few minutes I'll issue a bench warrant and forfeit his bail.
Biryerlerde gözaltına alınmış olmalı 5 dakika içinde burada olmazsa eğer yakalanma kararı alıp, kefaletini kaldıracağım.
But you have to drink the forfeit.
- Tamam, cezanı senin için içeceğim. - Olmaz, içemezsin.
I'll pay no forfeit to that Danite clown.
O Danlı palyaçoya yenilecek değilim! - Yenileceksin.
Forfeit!
Kaybet! - Sekiz!
Then you forfeit.
Yarışmadan çekiliyorsun sayılır.
Upon secret ballot, two-thirds of the court-martial concurring the accused is to be dishonorably discharged from the service of the United States to forfeit all pay and allowances due or to become due and to be confined at hard labor at Leavenworth Disciplinary Barracks for a period of one year. "
Askeri mahkeme üyelerinin üçte ikisi kapalı oylamada suçlu oyu vermiştir. Sanığın ordudan atılmasına ve her türlü ödeme hakkının elinden alınmasına,.. ... ayrıca bir yıl boyunca Leavenworth Hapishanesi'nde ağır hapis cezasına çarptırılmasına karar verilmiştir.
For his infamous crimes against all of humanity, the Crown will ask, nay, demand, that Sasha Ismail be made to forfeit his life.
Bütün insanlığa karşı işlediği bu menfur suçlara karşılık, Majestelerinin savcısı Sasha İsmail'in yaşama hakkının elinde alınmasını istiyor, hayır, talep ediyor.
We forfeit everything and we end up in a little world of separateness from everyone.
Her şeyin bedelini öderiz... ve kendimizi herkesten ayrı küçücük bir dünyada buluruz.
- You both forfeit bail. - Oh, thank you.
- İkiniz de kefaletle serbest kaldınız.
"are hereby forfeit to the Crown. " All vessels of the King...
Bütün malvarlığı, toprakları ve hakları, tazminat olarak krallığa kalacaktır.
Or all of you will forfeit your lives!
Ya da hepiniz hayatlarınızdan olacaksınız.
The loser pays a forfeit.
Kaybeden bir ceza alır.
A forfeit.
Ceza.
My forfeit.
Benim cezam.
What's the price of this forfeit?
Bu cezanın bedeli ne?
Lucky it's your forfeit.
Şansın var ki senin cezan.
You won't get your forfeit.
Ceza almayacaksın.
What's the price of this forfeit?
Bunun cezası ne?
I gotta post forfeit money in the morning.
Sabaha teminat akçesi yatırmalıyım.
If even one of your people dies because of what I ask I'll forfeit my own life.
İstediğim şey yüzünden sizden biri bile ölürse kendi canımla ödeyeceğim.
Therefore I say, if you once forfeit the confidence of your fellow citizens you can never regain their respect and esteem.
O yüzden, ben diyorum ki, vatandaşlarınızın güvenini bir kez kaybettiğinizde bir daha asla saygılarını kazanamazsınız.
And will you forfeit all you have... which includes the respect of your country, for a belief?
Peki bir inanç uğruna her şeyini... hatta ülkene duyduğun saygıyı silip atmayı mı göze aldın?
He throws up, you forfeit everything.
Kusarsa kaybedersiniz.
Mine is now forfeit.
Benimki artık bitti.
If ever you disturb our streets again, your lives shall pay the forfeit of the peace.
Bir daha bozarsanız dirliğini sokaklarımızın. bedelini canlarınızla ödeyeceksiniz.
by some vile forfeit of untimely death.
son verecek aşağılık hayatıma.
You will obey or your estates will be forfeit.
Ya itaat et ya da mal varlığını kaybedersin.
But you see, when we take up leadership, we forfeit the right to be human... and nobody who's fit to lead can do that.
Ama biliyorsun ki komutayı alınca, insan olmaktan feragat ederiz... Ve liderliğe uygun kimse bunu yapamaz.
All his property, his goods, his lands and his privileges are hereby forfeit to the Crown.
Bütün malvarlığı, toprakları ve hakları, tazminat olarak krallığa kalacaktır.
Thou must do a forfeit.
Sana ceza olsun.
- Ah, Mr Claude, you must pay a forfeit.
Bay Claude, bir ceza almanız gerekiyor. - Ceza mı?
In the event of Katherine remarrying, she shall forfeit her entire share of the Nicholson estate, which shall pass to Frank Nicholson.
Eğer Katherine Nicholson tekrar evlenirse mirastaki tüm payını kaybeder. Hakları tümüyle Frank Nicholson'a geçer.
"... shall forfeit all rights, privileges and licenses...
"... bütün hakları, ayrıcalıkları ve izinleri...
If thou art beaten, thy freedom is forfeit... and thou must obey my every command.
Eğer sen yenilirsen özgürlüğünü kaybedeceksin ve benim her emrime itaat edeceksin.
But it's gone now, because you got to forfeit your pay and everything.
Ama şimdi yok, çünkü parama ve her şeyime el koydular.
And by our holy Sabbath have I sworn to have the due and forfeit of my bond.
Ve sözleşmemiz gereği alacağım neyse almaya. Mübarek günümüz üzerine yemin etmiştim.
Why, this bond is forfeit.
Doğru, bu anlaşma geçerli.
Guaranteein'that the work'd be done on time, or the yoke of oxen would forfeit to me.
Bu belgeye göre çatı zamanında onarılmazsa çift öküzleri bedel olarak alacağım.
Forfeit, by God!
Diskalifiye olur!
You have a forfeit.
Kaybettiğin için cezalısın.
Well, shall we consider his forfeit redeemed?
Pekala suçunu bağışlamak için bir ceza verelim mi?
- Hands off me, or you forfeit the game.
- Elini çek, yoksa hükmen yenik sayarım.
- Forfeit!
- Kaybet!
For this, he paid the forfeit of his life.
Almanya'nın kurtarılması için düzenlenen komploda yer aldı... ve bunu da hayatıyla ödedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]