English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ F ] / Fulfilment

Fulfilment translate Turkish

66 parallel translation
Gordon's long career-he's now 29... has been one long promise without fulfilment, at least thus far.
Şu anda 29 yaşında olan Gordon'ın uzun kariyeri yerine getirilmemiş bir vaat, en azından şu ana kadar öyle.
That they die is the just fulfilment of Caesar's law.
Onlar, Sezar yasası gereğince ölecekler.
Whatever stands between desire and fulfilment that the child wishes away.
Çocuk, isteği ile yerine getirilmesi arasında duran şeyin gitmesini diler.
I didn't realise your life lacked fulfilment.
Hayatındaki bu eksikliği fark etmemiştim.
Author's message : Now I see that fulfilment does not come from short, physical, random adventures, Author's message :
Ama şimdi anlıyorum ki, gerçek sevgiyi kısa, fiziksel ve rast gele ilişkilerde değil, burnunun dibindeki derin ilişkilerde...
And in your submergence into the common being of the Body, you will find contentment and fulfilment.
Birim'in bünyesinde bir araya gelerek, tatmin ve memnuniyet duyacaksınız.
Whatever you may call yourselves, you are in fulfilment of prophecy.
Kendinize ne isim verirseniz verin, kehaneti gerçek kılan sizlersiniz. - Yardımınız istiyoruz.
What purpose can all this serve, except the fulfilment of some need of yours?
İhtiyacınızı karşılamanın dışında bunların başka ne amacı var?
He always has an overpowering and childish desire for fulfilment.
İfaya yönelik hep abartılı ve çocukça bir arzu beslemiştir zaten.
Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies'can.
Boston Maine treninin kadınlar tuvaletinde iş bitiren tek adam!
A lot of people go through life without ever feeling a sense of fulfilment, but those who take part in hectic war operations usually get a sense of fulfilment, to some extent, especially if they believe in what they're trying to do,
Birçok insan hayatını, tatminsizlik içinde sürdürür. Ancak ateşli çarpışmalarda yer alanlar bir dereceye kadar, özellikle eğer yaptıkları şeye inanıyorlarsa, genelde bir tür tatmin duygusuna sahip olur.
They're flying the plane, free to pursue a life of religious fulfilment.
Uçağı uçuruyorlar, hem de dini gerekleri yerine getirecek kadar rahat.
May you find in this nation the fulfilment of your dreams of peace and security and may America, in turn, never find you wanting in your new proud role of citizen of the United States.
Bu ülkede... barış ve güvenlik rüyalarınızın gerçekleşmesini dilerim. Amerika da sizin onurlu vatandaşlar olarak... asla muhtaç durumda kalmamanızı sağlasın.
How many infants have died of malnutrition, before the fulfilment of their first year of life?
Yetersiz beslenmeden kaç çocuk öldü, üstelik yaşamlarının ilk yılında?
If someone had asked me, when I reached my fifties, to assess my life, I'd have said I'd reached a decent level of fulfilment, personally and professionally.
50'lerime geldiğimde biri benden hayatımı değerlendirmemi isteseydi ona hem kişisel hem de profesyonel olarak iyi bir doyuma ulaştığımı söyleyebilirdim.
With the fulfilment of the British Army.
İngiliz ordusundan sevgilerle.
Then take these seeds, with my fulfilment.
O zaman bunlar sizin olsun.
- The Commander orders fulfilment, but today it cannot have dinner with you.
- Kaptan selamlarını yolladı ama bu akşam sizinle akşam yemeği yiyemeyecek.
"With the fulfilment of... A.B.C."
Sevgiler, A.B.C. "
My fulfilment. ABC. "
Sevgiler, ABC. "
Opalsen told you to take me to the theater with his fulfilment. Yes? You.
Evet?
If this was wish fulfilment, don't you think I'd be fantasising her safe and sound?
Bu bir arzu tatmini olsaydı, sence de onu sağ salim hayal etmez miydim?
Your final fulfilment.
Sonunda buraya geldin.
The other road is a quiet, country road with peace and serenity and fulfilment.
Diğer yol ise, sessiz... huzurlu, dingin ve tatmin edici bir kır yolu.
Then please the most sincere fulfilment.
O halde kendisine selamlarımı iletin.
Matty Hislop's ten-step programme to rid you of pride, the greatest obstacle to inner fulfilment.
Matty Hislop'un 10 basamaklı programı ; manevi tatminin önündeki... en büyük engel olan gururdan arınmanız için.
I no longer worry about becoming one of those pitiful losers embittered by a failed marriage, leading a lonely, pathetic life of fulfilment and good times.
O evliliği bozguna uğrayan yalnız ve zavallı bir hayat yaşayanlardan biri olmayacağım... Tabi onlar da başarılı ve çok eğleniyor.
Here's something. "Dreams as an expression of wish-fulfilment."
Şu nasıl? "İstekleri ifade eden rüyalar"
We've exhausted every other interpretation, so I guess it's back to dreams as wish-fulfilment.
Tüm yorumları denedik. Bu durumda isteklerin ifadesine dönüyoruz.
Your father and I are pleased you've found fulfilment.
Aradığını bulduğun için ben ve baban çok memnun olduk.
What I'm saying is whether or not you attend this distinguished university will have little or nothing to do with the person you turn out to be or whether you find fulfilment in your life.
Bu seçkin üniversiteye girip girmemenin, nasıl biri olacağınla ya da hayatından zevk alacağınla ilgisi olmayacak ya da çok az olacak.
Surely you don't think sexual contact is the only means of fulfilment?
Yüzbaşı Brass, Cinsel bağlantının anlamının sadece yerine getirmek olduğunu düşünmüyorsunuz değil mi?
Once orders are sent to the fulfilment centre, only the retailer has access. All right.
Sipariş merkeze gelince ona sadece perakendeci ulaşabilir.
You're a fulfilment of a great prophecy.
Sen harika bir kehanetin parçasısın.
She'll witness the fulfilment of my prophecy.
Kehanetimin yerine gelişine tanık olmasını istiyorum.
Find fulfilment in everything, Joe.
Her şey gönlünce olsun, Joe.
Et le Christe I'a conduit à son accomplissement. Christ led her to her self fulfilment.
İsa onun kendini gerçekleştirmesini sağladı.
Hope and faith lead to fulfilment of vows.
Umit ve inanç sözlerin yerine getirilmesini sağlar.
- Fulfilment.
- Yerine getirilmesi.
Then I would rather just be alone than to not have that complete fulfilment.
O zaman, o eksiksiz memnuniyeti yaşayamamaktansa yalnız kalmayı yeğlerim.
This is the fulfilment of our dreams, Majesty.
Rüyalarımız gerçek oldu, Majesteleri.
It's not a fulfilment, it's an opportunity.
Bu bir gerçege dönüşme degil, bu bir fırsat.
This truth, when we discover and acknowledge it... gives us harmony and fulfilment... which makes the simple things in life... like breathing, worthwhile.
Bu gerçek, onu keşfedip kabul ettiğimizde bize uyum ve tamamlanma verir ki yaşamda basit şeyleri imkanlı kılar nefes almak gibi değerli şeyler.
Guide us to fulfilment in Thy glory.
Senin İhtişamına nail olmamız için bize yol göster.
Feminist trash. You know, woman finds her power, leaves her oppressive husband, discovers fulfilment with an artist who can cry and make love like an animal.
Kadın gücünü bulur, baskıcı kocasını terk eder, ağlamasını bilen ve hayvanlar gibi sevişebilen bir sanatçıyla özgürlüğü ve tatmini bulur.
If your king is as certain of his rightness as you say he is then no doubt he will welcome the proceedings which can only hasten the fulfilment of his desires.
Eğer Kralınız dediği gibi haklı olduğuna inanıyorsa yargılamaya itirazı olmayacaktır. Zaten bu, arzularını yerine getirmesinin tek yolu.
You choose... you choose... you choose fulfilment?
Emin olun pişman olmayacaksınız.
Yeah. You sure this isn't some weird wish-fulfilment kind of thing?
Bunun şu tuhaf istek gerçekleştirimi olayıyla alakalı olmadığına emin misin?
You never experienced wish fulfilment, J?
hiç tecrübeli olmayı dilemeni yerine getiremedin, j?
In each other's company they have found happiness, fulfilment and love.
Birbirinin arkadaşlığında mutluluğu, birlikteliği ve aşkı buldular.
One century has gone, I hope the future century is one of fulfilment.
Bir yüzyıl gitti, yerine gelecek yüzyıldan umut doluyum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]