English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ G ] / Gripped

Gripped translate Turkish

159 parallel translation
And when the curtain fell on the death penalty fear gripped me.
İdam cezasıyla perde açıldığında içimi korku sardı.
Then in the depth of the economic despair that has gripped the country Franklin Delano Roosevelt is elected president partially on the basis of his promise to end Prohibition.
Ülkeyi sarsan ekonomik krizin derinlerinde Franklin Delano Roosevelt başkan seçildi içki yasağını kaldırma sözleri yüzünden.
The slide showed a woman's face... whose tranquil smile gripped them.
Bu röprodüksiyon, kabaca yontulmuş bir kadın yüzünü gösteriyordu... Sakin gülümsemesi onları etkiledi.
Screaming tyres, rooftops, long shots of tiny figures racing through the fear-gripped city.
Arabalar, damlarda koşuş, korkunun kavradığı şehirde kaçan insanların çekimi.
He gripped my shoulders and bent backwards.
Kalçalarımı yakaladı ve göğsünü şişirerek dikildi.
The boy was gripped by a massive and unfathomable love for his mother.
Çocuk garip ve şiddetli bir sevgiyle annesine bağlıydı.
My right hand, gripped many times by your hands.
Ellerim, ne çok elleriyle buluştu.
This is a shoulder for the grieving a hand to be gripped in despair a vial to pour one's heart into.
Burası acılanmaya uygun bir omuz umutsuzluk anında tutulacak bir el kalbini dökebileceği bir kap.
Venice is gripped by pestilence.
Venedik'te salgın hastalık var.
But rats don't wake up with a start, gripped by panic, bathed in sweat.
Ama fareler bir hışımla, kan ter içinde kalkmazlar yataklarından.
He wants to realise them in all-powerful subjectivity to pass on what he and he alone experiences from the motif at the very moment that he grips it, or... that he is gripped by it,
Onları öznelliğin en güçlü hâliyle kavrayıp birçok kez çizdiği motifler sayesinde hâkim olduğu tecrübelerle ya da ona hâkim olan tecrübelerle bütünleştirmek istemektedir.
As I look west into East Houston this morning I see a town gripped with fear.
Bugün sabah Doğu Houston " a bakınca... korkuyla kuşatılmış bir kasaba... görüyorum.
I could but sit and wait, gripped by the fear of events foreshadowed.
Olacakları önceden bildiğimden... oturup beklemekten başka yapacağım bir şey yoktu.
Then an awful feeling gripped us, all of us, my companions as well as myself.
Sonra korkunç bir his hâsıl oldu bizde. Hepimizde, kendimde dâhil, bütün arkadaşlarımda.
Calm? I'm gripped by lightning and thunder!
Canım istiyor şimdi coşup infilak etmek,
Fear of mockery gripped my breast. Mockery?
Alay edilme korkusu ruhumu her zaman daraltır.
Panic gripped the people as the time of your return drew near.
Dönüş zamanınız yaklaştıkça, panik, insanları iyice pençesine aldı.
Its claws are capable of gripping in such a way that it's almost impossible, once they've gripped you, to get them off.
Pençelerinin öyle bir kavrama yeteneği vardır ki, bir kez sizi kavradı mı kurtulmak neredeyse imkansızdır.
500 years ago, Spain was a nation gripped by fear and superstition,... ruled by the crown and a ruthless inquisition... that persecuted men for daring to dream.
"500 yıl önce İspanya, hükümdarlık ve hayal etmeye cüret edenleri..." "... bile acımasızca infaz eden Engizisyon tarafından idare edilen... " "... korku ve bâtıl inanç hastalığına yakalanmış bir ülkeydi. "
" because he had been gripped tight... by the nameless incomprehensible pride of the trail and the trace -
"O bunu sıkıca kavradı çünkü..." "İsimsiz biri tarafından anlaşılmaz gurur veren izlenme duygusu."
I remember because I gripped his hand... watching you grip your camera so tightly, like you knew what was happening behind you. Did you know?
hatırlıyorum çünkü ben de onun elini tuttum... kameranı sıkıca kavramanı izledim, sanki arkanda neler olup bittiğini biliyormuşsun gibi... biliyor muydun?
The cherry trees, gripped in shadows, spread out and curl up, sway and twist, to the rhythm of the water.
Gölgeyle büyülenmiş, vişne ağaçları, suyun ritmine dağılmış ve kıvrılmış, sallanıyor ve dans ediyor.
The city is gripped with fear this morning... after last night's break-out at the Metropolis Penitentiary.
Dün gece Metropolis cezaevindeki kaçış sonrası... şehir korku içinde.
Popular opposition leader, Aung San Suu Kyi, taped an emotional appeal to the world community to help stop the bloodshed that has gripped her country, and to support her call for fair and free elections.
... Muhalefet lideri Aung San Suu Kyi bir kaset yayımlayarak dünya kamuoyunu, ülkesinde dökülen kanı durdurmaya ve... bağımsız seçim çağrısını desteklemeye çağırdı.
Widespread panic has gripped the countryside as thousands have taken to the streets.
Panik, bütün kasabada etkili olmuş durumda. Binlerce kişi sokaklara döküldü.
Every morning I wake up gripped by fear.
Her sabah korku içerisinde uyanıyorum.
Where someone would've gripped the knife.
Bıçak tutan birinin kavrayacağı yerler değil.
A small electric current breaks the heart's rhythmic beat, leaving it quivering, as if gripped by a heart attack.
Küçük elektrik akımı, kalp kriziyle teklemiş gibi titremeyi bırakarak kalbin ritmik akışını kesiyor.
Bolan is gripped with fear.
Bolan korkuya esir.
Our forearms were straight up and our hands gripped tight.
Kollarımız yukarı kalkık ve ellerimiz birbirine kilitlenmiş.
Monster fever has gripped Springfield by the throat.
Canavar heyecanı Springfield'ı boğazından kavradı.
Whatever, or whoever gripped him, let go.
Her ne veya... her kim onu sıkıca tuttuysa... serbest bıraktı.
The Steinmetz team's defiance... of the state board directives is being viewed... as a brave and courageous stance... in a city now gripped by "did they or didn't they" fever.
Steinmetz ekibinin eyalet yönetim kuruluna kafa tutması, şimdi kopya çekip çekmediklerinden emin olmayan bu şehri cesaret ve mertliğiyle kasıp kavurmaya başladı.
As I returned to the Holy Isle, a great longing gripped my heart :
Kutsal Ada'ya döndüğümde, yüreğimi büyük bir arzu kaplamıştı.
NEWSCASTER [ON TV] : MM fever has gripped the nation.
MM ateşi tüm ulusu sardı.
Tell me, what emotion gripped him before he entered that cell?
Hücreye girmeden önce onu etkileyen hangi duyguydu?
Well, how would you have me behave? Red-faced with anger, gripped by jealousy?
Peki nasıl davransaydım, öfkeden kızarıp, kıskançlıktan delirmeli miydim?
In 1953 the Soviet Union exploded it's first hydrogen bomb and the fear of nuclear war and communism gripped the United States.
1953'te Sovyetler Birliği ilk hidrojen bombasını patlattı. Böylece komünizm ve nükleer savaş korkusu Amerika'yı iyice sardı.
his young heart gripped by fear.
genç kalbi korkuyla çarpıyordu.
- Which gripped me the buttocks?
- Kim çimdikledi beni?
In the months following the 9 / 11 attacks, we, Americans, were gripped in a state of fear.
11 Eylül'den sonra biz Amerikalılar büyük bir korkuya kapıldık.
His hands gripped the wheel so hard... his thumb bone snapped on impact.
Elleri lastiklerin altında ezilmiş başparmak kemiği darbeyle kopmuş.
Suddenly, a strange feeling gripped the soldier's heart.
Ansızın, askerin kalbini tuhaf bir duygu kaplar.
( NARRATOR ) Throughout human history, one planet has gripped our imagination more than any other.
İnsanlık tarihi boyunca bir gezegen diğerlerinden daha fazla hayallerimizi süslemiştir.
Everything around me seems threatening, scary, out to get me. Two nights ago, I was suddenly gripped with the overwhelming feeling
Etrafımdaki her şey tehditmiş gibi, ürkütücü ve beni haklamaya geliyor gibi görünüyor.
So I gripped the wheel tighter, checked my gauges, and made my move.
Direksiyonu daha sıkı tuttum, ayarlarımı kontrol ettim ve hamlemi yaptım.
I know he was gripped.
Kendine güvendiğini biliyorum.
You have to be gripped on top of that.
O zirvede kendine güvenmen gerekir.
There's no way he could've gripped the shank.
Kesinlikle şişi kavramış olamaz.
Look how small and close together the creases are where the bag was gripped.
Çantanın tutacak yerlerindeki kırışma ne kadar az baksanıza.
Halifax, is gripped by a kindoffever.
Halifax, hummalı bir telaş içindedir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]