English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ G ] / Guise

Guise translate Turkish

358 parallel translation
I will send soldiers under guise of porters bearing gifts.
Hediye taşıyan hamal kılığına girmiş askerler göndereceğim.
Matyushenko, under the guise of breaking ranks, calls the sailors to the gun turret.
Matyushenko, denizcilere kulenin orada sıraya geçmelerini söyler.
The Guise family, to which the count belonged, had planned, you will recall, to murder all the Huguenots in Paris.
Kontun ait olduğu Guise ailesi hatırlayacağınız üzere Paris'teki tüm Huguenotların öldürülmesini planlamış.
Since it was I who suffered the indignity of being challenged on the field of honour by a squire in the guise of a knight, I feel that it is my privilege to ask a favour for the prisoner.
Turnuva alanında, şövalye kılığına girmiş bir çömezle karşılaşma onursuzluğunu ben yaşamak zorunlulugunda kaldığıma göre, mahkumdan bir talepte bulunmaya hakkım olduğunu düsünüyorum.
.. house in the guise of a daughter-in-law.
.. gelinimin görünümünde girdi.
There's someone Who's in Satan's guise
# İçinde şeytanın ta kendisi
Two years ago, in the guise of Fandor the journalist, I took off into the sky with a fortune in jewels.
İki yıl önce, gazeteci Fandor kılığında milyarlar değerindeki mücevherle gökyüzünde kayboldum.
Here I'm pulling a holdup in the guise of Commissioner Juve.
Burada, Komiser Juve kılığında silahlı soygun yaptım.
I'm saying that our government has embarked on a programme to swallow up nations such as this under the guise of helping them.
Söylediğim şey, hükümetimin başlattığı programla ülkelere yardım eder gibi gözüküp gerçekte onları yıktığı.
You wanted to kill me and now you want to talk?
Beni Guise Dükü gibi gebertmek istiyorsunuz, beceremiyorsunuz ve şimdi sakin konuşalım mı diyorsunuz?
If some of the diverse forms of the same alienation... do battle among themselves in the guise of total choice, it's because they're all built upon the real repressed contradictions.
Ayni yabancilasmanin farkli biçimleri, uzlastirilamaz karsitliklarin kisvesi altinda birbiriyle mücadele ederse bunun nedeni hepsinin bastirilmis gerçek çeliskilere dayanmasidir.
Perhaps he appeared to you in mortal guise as I do.
Benim yaptığım gibi, bir fani kılığına girip, konuşmuş olabilir sizinle.
- It's the devil in the guise of a nun!
- Rahibe kılığında şeytan bu!
- It's a nun in the guise of the devil!
- Şeytan kılığında rahibe!
Here's a killer whale in familiar guise : Tamed, on exhibition.
İşte Orca Balinasının bildik bir kılığı : ehlileşmiş ve bir gösteride.
Here the Antichrist is pictured in the guise of a lamb.
Burada Mesih bir kuzu kılığında resmedilmiştir.
Now he's taking his rage out in these critical pieces under the guise of high standards.
Sanırım bütün hırsını bu kritik dönemde..... vereceği derslerden çıkaracak.
This police is headed by an ex-criminal named Hiron who, under the guise of...
Ve bu polis... Héron adında eski bir suçlu tarafından yönetilmektedir! Bahaneleri de...
Who, under the guise of public service, settles private scores and openly favours the rogues he recruits
Bahaneleri de güya kamusal hizmet ; özel harp dairesi ; yetiştirdiği ve... çevresinde duran haydutları açıkça kayırıyor.
Under the guise of Cupid, you were setting your sister up for a murder charge.
Aşk tanrısı görünüşünün altında kız kardeşine cinayet suçlamasında tuzak kuruyordun.
Wolves may lurk in every guise
Unutmayın ki kurtlar, gizlenebilir her kılıkta...
Did not stay there long, because they change the guise of an Italian girl who was staying in the hostel.
Orada uzun süre kalmadı, üstünü değiştirip, gençlik pansiyonunda kalan İtalyan kızın kılığına girdi.
The classes which support the threat of war, are reponsible for the buildup of madness on borders and seas, under the guise of peace-keeping!
Savaş tehdidini destekleyen sınıflar, sınırlar ve denizlerdeki delilik birikiminden sorumludur, üstelik barışı koruma kisvesi altında!
Sometimes I feel I'm not a real person, but a bird or an animal in unsuccessful human guise.
Bazan gerçek değilmişim gibi hissediyorum, bir kuş ya da insan kılığında başarısız bir hayvan.
So he made a plot to get half his treasure hidden in the Fort of Agra sending one of his men with it in the guise of a merchant and Jagodish Singh
Bu yüzden, Agra Kalesi'nde saklı hazinenin yarısını almak için bir kumpas kurdu. Adamlarından birini tüccar kılığına sokup,
The souls of the dead often appear in the guise of the wolf... both in dreams and in reality.
Ölülerin ruhları sıkça kurt şeklinde görünürler hem rüyada hem gerçekte.
Under the guise of founding a golf school...
Golf okulu vakfı kılıfı altında.
I didn't understand out for. I missed the begining of it, . but I guess it's about alien invaders who are in guise of humanbeings.
Başını kaçırdığım için tam anlayamadım ama normal insan kılığında dünyayı işgal etmeye çalışan uzaylıları anlatıyor galiba.
Once Queen, she is now the Regent, governing for her son, the fragile King Charles IX.
Kralın kardeşi ANJOU ALENCON ve adamları DÜK DE GUISE, Amiral Coligny ve onun etkisine karşı çıkmaktadırlar. Gücünü yeniden kazanmak ve barışı getirmek için, Catherine kızı, Margot'u,
Marrying her to the Huguenot Henry of Navarre, she hopes to reconciliate the followers of Guise and Coligny...
Ağustos ayında kırsal kesimden binlerce Protestan düğün için gelmiş ve Katolik nüfusla karışmaya başlamıştı. Paris'i sarsan boğucu bir sıcak dalgası, zaten isyanın eşiğinde olan şehir için başka bir tahrik sebebi olmuştu.
Your brothers, Guise...
Kardeşleriniz, Guise.
Guise paid you to kill Coligny?
Guise, Coligny'i öldürmeniz için para verdi.
You still have Guise's pistol?
Guise'ın tabancası hala sizde mi?
I'd rather you use Guise's pistol.
Guise'ın tabancasını kullanmanızı tercih ederim.
And your lover, de Guise...
Ve sevgiliniz, de Guise.
- She is Guise's mistress!
- Guise'ın metresi!
Guise knows how to attack first.
Guise, önce nasıl saldırılacağını biliyor!
Listen to Guise.
Guise'ı dinleyin!
Guise has doubled his men, but our people die rather than convert!
Guise adamlarını ikiye katlamış, ama adamlarımız dönmektense, ölürler!
Guise fuels my hate.
Guise nefretimi ateşliyor!
Love with a water spirit awaits you... in your guise as the naiad of perfection... so that our Herr Professor and all of us... can just throw back our heads and say...
Suların derinliklerinde bir aşk mükemmel su perisi kostümüyle sizi bekliyor. Profesör de, bizler de, hepimiz size şöyle bir bakıp, haykıralım :
Last I heard, Sagat`s been training intensely under the guise of Shadowloo.
En son duyduğum, Sagat, Shadowloo görünümü altında iyice eğitiliyormuş.
When I was institutionalized, my brain was studied exhaustively... in the guise of mental health.
Ben hastanede yatarken akıl sağlığı adı altında... beynimi kapsamlı bir şekilde incelediler.
Last night General Hummel, using brutal but nonlethal force... under the guise of a security exercise, walked off with 15 V.X. poison gas rockets.
Dün gece General Hummel, denetleme görünümü altında yapılmış... şiddetli ama kimsenin ölmediği bir operayonla 15 V.X. gazı roketi çaldı.
The authority to take away their freedom under the guise of democracy.
Bu otoriteyle demokrasi kisvesi altında onların özgürlüklerini ellerinden alıyorsunuz.
In the guise of Jerome Morrow... I have risen quickly through the ranks of Gattaca.
Jerome Morrow kılığında Gattaca rütbelerinde hızlı bir şekilde yükseldim.
We laud hookers under the guise of autonomy.
Dişi özerkliği kisvesi altında fahişeleri kutluyoruz, Bunları yazarak vermemi ister misin?
Stood by while he whispered poison in her ear and all under the guise of doing me a favor.
Sizin çağdışı batıl inançlarınızdan bahsetmiyorum Sonuçta o bir yarı-Bajoryan. Bu onun kültürel mirasının bir parçası.
It is unfortunate, however, that the Duke's aunt, Mary of Guise, chooses to garrison Scotland with French troops.
ne yazıktır şu sıralar Mery of giz İskoçya'yı Fransız bölükleri için garnizon olarak kullanıyor.
Under the guise of a patriotic club owner out to spare Jackie Kennedy from testifying at a trial Jack Ruby is let into a garage by one of his inside men on the police force.
Ve Ruby'nin yıllardır Oswald'ı tanıdığını. - Onunla konuşabilir miyiz? - O da ölmüş.
The Catholics, lead by the Duke of Guise, fight the Huguenots, lead by Admiral Coligny.
Katolik olan, IX. Charles, on yaşında tahta geçirilmiştir. Yıllardır Fransa'yı, annesi CATHERINE DE MEDICI yönetmiştir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]