English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ H ] / Hardships

Hardships translate Turkish

258 parallel translation
If you think about it that way, even the'Little Sun'have to deal with a lot of hardships like that.
Düşününce Küçük Güneş de sürekli takip edildiği için zorlukla yaşayan bir güneş.
When the hardships are truly cruel, I'm content to be very unhappy without thinking of other things.
Zorluklar gerçekten zalimleşmeye başladığında başka şeyler düşünmeden mutsuz olmaktan memnunum.
All about my early hardships, the newspaper business... and the rats I met running about.
Zorluk çektiğim dönemler, gazetecilik hayatım... ve tanıdığım kalleşler hakkında.
All those hardships, the mental strain trenches, the fighting, the marching.
Tüm o zorluklar, zihinsel gerginlikler siperler, dövüşler, taarruzlar falan.
Hardships and physical strain?
Zorluklar ve fiziksel sıkıntılar mı?
Well, maybe Sir Guy doesn't like the idea of facing hardships.
Belki Sir Guy, zorluklarla yüzleşme fikrinden hoşlanmıyordur.
They have endured hardships and hunger.
Güçlüklere ve açlığa katlandılar.
We've had our hardships and our happinesses.
Mutluluklarımız ve acılarımız oldu.
Saved the miseries o labor and hardships o mankinds lower state.
Emeğinin karşılığını, orta seviye sınıfının zorluklarını sakladın.
I don't know what to say but you're not responsible for the hardships
Ne söyleyeceğimi bilemiyorum ama zorlukların sorumlusu sen değilsin.
I sympathize with you and the hardships you have endured.
Acını paylaşıyorum. Aynı şekilde, çektiğin sıkıntıları da.
You've seen how comfortable I am here, no hardships...
Burada ne kadar rahat olduğumu gördünüz.
Was that one of the hardships of life in France after the war?
Fransa'da savaş sonrası yaşayışın güçlüklerinden biri miydi bu?
Of the many and unendurable hardships the people have been subjected to under the tyrannical government of this military dictator Santa Anna.
İnsanların maruz kaldığı, katlanılması zor koşulları. Santa Anna adındaki bu askeri diktatörün zalimliklerini.
Why should you share our hardships?
Bu zorlukları neden paylaşıyoruz?
There might have been all kinds of hardships.
Her türlü sıkıntı olabilir.
It has heard the history of a little settlement, a little colony that overcame hardships, fought back men of evil purpose and survived all kinds of legalistic and financial difficulties.
Bu, avukatın önerisiydi. Bay Kwimper, avukata ihtiyacınız olmadığı konusunda haklıydınız.
But amidst all our hardships... my daughter Miho was rapidly becoming a woman, and soon it was the spring of her 18th year.
Ama tüm bu zorluklar ortasında kızım Miho hızla kadınlığa adım atıyordu ve yakında 18. doğum günü olacaktı.
We're used to constant fighting and hardships.
Biz sürekli zorluklarla mücadele etmeye alışığız.
Never my hardships were so extreme as with Mme. Victoria.
Bayan Victoria için her zorluğa göğüs gerdim.
Undaunted, Kulik went on to make a thorough survey despite the swarms of insects and other hardships.
Gözü pek Kulik, sürüyle böcek ve diğer zorluklara rağmen tam bir etüt yapmak üzere işe koyuldu.
Well, I can't say I wasn't warned about the hardships of travelling alone.
Yalnız seyahat etmenin zorluklarını yaşamadım desem yalan olur.
We keep them to remind ourselves of our ancestors'hardships.
Atalarımızın yaşadığı zorlukları kendimize hatırlatmak için saklıyoruz.
He will endure these hardships, even if they may make a beast of him. "
Zorluklara katlanacaktı, ondan bir canavar yaratsalar bile. "
We're used to hardships. "
Yokluklara alışığız. "
Weighing down her little shoulders were sad thoughts of vengeance but despite this, Yuki endured great hardships, and survived the training.
Küçücük omuzlarına, büyük bir intikam hırsı yüklenmişti ama, buna rağmen Yuki, tüm engelleri aştı ve çalışmasını tamamladı.
They've accepted the hardships of the changing planet and seem to enjoy living in this arid land where the rain sometimes stays away for years.
Değişen gezegenin zorluklarıyla yaşamayı kabul ettiler, ve yağmurun bazen yıllarca uzak durduğu bu kurak yerde yaşamaktan hoşlanıyor gibiler.
My father got us through school with the same hardships.
Babam da aynı zorluklarla okuttu bizi.
I studied despite many hardships on the small salary of a dignified teacher.
Şerefli bir öğretmenin ufacık geliriyle zorluklar içinde okudum.
She understood that her attachment to René, her days at the castle, her hardships, were the surest way to take her to him she loved.
Anladı ki, René ile olan bağı, şatodaki günleri, çektiği sıkıntılar, onu sevdiği adama götürecek en emin yoldu.
Notmany spiritual men aroundthese days due to the world's hardships.
Dünyevi zorluklardan ötürü, bugünlerde manevi insanlara pek rastlanmıyor.
They can endure indescribable hardships.
Onlar tanımlanamaz zorluklara tahammül edebilirler.
We've been through many hardships.
Az mı zorluklar paylaştık seninle.
You all have gone through hardships and have lost your families.
Hepiniz zorluklarla karşılaştınız ve ailelerinizi kaybettiniz.
But to whom can I speak of my bitterness and hardships?
Ama ben kime söyleyebilirim gam ve kederimi?
" enduring many hardships :
" pek çok sıkıntıya dayanmıştı :
Through dangers untold and hardships unnumbered I have fought my way to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
Bilinmedik tehlikeler içinden, bir sürü zorluk çekerek Cin Şehir'i aşarak bu kaleye ulaştım çaldığın çocuğu geri almak için.
Through dangers untold and hardships unnumbered I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
Bilinmedik tehlikeler içinden bir sürü zorluk çekerek Cin Şehir'i aşarak bu kaleye ulaştım çaldığın çocuğu geri almak için.
"Through dangers untold and hardships unnumbered I fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen."
"Bilinmedik tehlikeler içinden bir sürü zorluk çekerek Cin Şehir'i aşarak bu kaleye ulaştım çaldığın çocuğu geri almak için."
Through dangers untold and hardships unnumbered I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City.
Bilinmedik tehlikeler içinden, bir sürü zorluk çekerek Cin Şehir'i aşarak bu kaleye ulaştım.
My lord, blacks are not unaware of the hardships they endure or what the government is doing to them.
Sayın yargıç, siyahlar katlandıkları zorlukların ya da hükümetin onlara yaptıklarının ayırdında değiller.
We want them to stop accepting these hardships... to confront them.
Biz onların bu zorlukları kabullenmeyi bırakıp, karşısında durmalarını istiyoruz.
People must not just give in to the hardships of life.
İnsanlar hayatlarının zorlukları karşısında pes etmemeliler.
And so, I've never known the troubles of the rich or the hardships of the poor.
Bu yüzden de ne zenginliğin dertlerini ne de fakir olmanın zorluklarını bilebilirdim.
For love of liberty those who came before us tamed a vast wilderness and braved hardships tamed a vast wilderness and braved hardships which at times were beyond the limit- -
Özgürlük aşkıyla... el değmemiş geniş topraklarda doğaya hakim oldular... ve kimi zaman tahammül sınırlarını aşan... doğaya hakim oldular ve kimi zaman tahammül sınırlarını aşan... zorluklara göğüs...
Braved hardships, which at times were beyond the limit of human endurance.
IKimi zaman tahammül sınırlarını aşan zorluklara göğüs gerdiler.
You don't go through all the hardships of an ocean voyage - to make "friends".
Okyanus yolculuğunun güçlüklerine "dost" olmak için katlanılmaz.
Could you put a dollar amount on all these hardships?
Bu güçlükler karşısında ne kadar paranız gitti?
Did I raise you by suffering such hardships only to make you go into prostitution?
Bunu yapmak zorundayım anne, bunu yapmak zorundayım! Bugünler de bunu herkes yapıyor!
The physical and mental hardships faced by the students are meant to build character and strength.
Öğrencilerin karşılaştığı fiziksel ve zihinsel zorluklar... karakteri ve gücü geliştirmek içindir.
The heat on the train was dreadful... but all travel has its hardships.
Trende korkunç bir sıcak vardı... ama bütün seyahatlerin zorlukları vardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]