He had translate Turkish
61,187 parallel translation
In addition to the trip to Samjiyon, he had business with First Emirates in Abu Dhabi to the tune of 120 million dollars.
Samjiyon yolculuğunun yanısıra Abu Dabi'de... First Emirates ile iş yapmış. 120 milyon dolar değerinde.
A man came to school, and he had painted hair, and he scared Mommy.
Okula bir adam geldi, saçı boyalıydı ve annemi korkuttu.
He had a key to the padlock.
Elinde asma kilidin anahtarı vardı.
We have not yet reached a definitive judgment on whether the bomber was working alone or if he had direct links to the Islamic State.
Bombacı yalnız mıydı? Ya da direkt İslam Devleti'ne bağlı mıydı? Henüz kesin olarak belirlemiş değiliz.
Maybe he had no idea that bomb was in the back of his van.
Belki de minübüste bomba olduğunda dair hiçbir fikri yoktu.
- He put out feelers, said he had important information.
Nabız yokladı. Elinde önemli bir bilgi olduğunu söyledi.
He had the obligation to report not only the security breach...
Rapor verme zorunluluğu vardı.
He had Intel that it was a bomb factory.
Oranın bomba fabrikası olduğuna dair bilgi almıştık.
He had multiple contacts with each of the core conspirators - in the weeks leading...
- Asıl komplocuların tümüyle birden çok kez görüşmüş.
'Cause Andrew Keane only cared about his career and the ribbons that he had pinned on his chest.
Andrew Keane kariyerine sadece baktı. Ve göğsüne sabitlediği kurdeleleri.
And he didn't give a shit what he had to do to get them.
Ve onları elde etmek için yapması gerekenleri bilmiyordu.
And he didn't give a shit what he had to do to get'em.
Ve onları elde etmek için ne yapması gerektiğini bok anlamadı.
Uh, Gruffnut had someplace really awesome he had to go to,
Tuffnut, nefes al. Neler oluyor?
He had 20 / 20 vision.
- 20 / 20 görüşü vardı.
He had a heart attack.
Kalp krizi geçirdi.
He had moved on.
Taşınmıştı.
He had a new family.
Yeni bir ailesi vardı.
By the next morning, he had screwed each and every one of those lionesses and ended up fathering 35 cubs.
Ama ertesi gün bütün dişi aslanlarla yatıp kalkmış ve 35 yavrunun babası olmuş.
" The port was alive with strange faces. It was dawn by the time he found an old salt willing to part with a vessel for what bullion he had left... a cutter with a Bermuda rig called'The Merciful,'its sails ragged and ripped,
" Liman yabancı yüzlerle canlılık kazanmıştı o emektarla karşılaştığında akşam üzeriydi kalan son gücüyle denizde yol almak ister gibi bir hali vardı...
She had suspected it all along, and now she knew he was a coward.
Hep adamdan şüphelenmişti zaten şimdiyse emindi artık, adam bir korkaktı.
He had a photo.
Bir fotoğraf vardı.
He had little time to decide.
Hemen cevap verilmeliydi.
He told me that he feared for the safety of his wife and his daughter, so he had them transported to a place they'd be safe.
Karısıyla kızı için endişelendiğini söyledi. Onları güvende olacakları bir yere göndermiş.
All he had to do was open his mouth, say your name, and everyone listened.
Tek yapması gereken ağzını açmak ve adını söylemekti. Kimse dinlememezlik yapmadı.
He had a falling out with his father, left to study at Oxford.
Oxford'da okumak için babasının yanından ayrılmıştı.
All they'd tell me on the phone is he had a head injury.
Bana telefonda sadece kafasından yaralandığını söylediler.
He said he had evidence that my company had bought off-market oil from isil.
Elinde şirketim elindeki kayıt dışı petrol ile ilgili bilgiler olduğunu söyledi.
Yeah, maybe he decided he had nothing left after you took a job he loved and lived for.
Evet ama sen sevdiği ve yaptığı tek işi elinden alınca geriye bir şeyinin kalmadığına karar vermiştir.
Yeah, maybe he decided he had nothing left after you took a job he loved and lived for.
Belki de elinden severek yaptığı işi aldığınızda geriye yapacak başka bir şeyi kalmamıştır.
Before he could reveal himself, he had to make sure that your heart was truly with his.
Kendini açığa çıkarmadan önce, O kalbinin onunla gerçekten olduğundan emin olmak zorundaydı.
Um, he-he had to go.
Um, gitmesi gerekiyordu.
Governor Raja assured me he had already written off the missing cache, the war effort being of paramount importance.
Vali Raja bana zulanın kayıp kısmını çoktan savaşın finansmanına saydığını söyledi.
But Captain Rackham... he said he had never asked for Captain Rackham.
Öte yandan Kaptan Rackham... Kaptan Rackham'ı istememiş.
Yesterday, he had nothing.
Dün o bir hiçti.
What we do know is that he was a young man filled with hate... whom the FBI had already arrested as a potential terror suspect and then released, proving, once again, how hard it is to interrupt
Bildiğimiz şey şu : Kendisi nefretle dolu bir gençti. FBI onu potansiyel terör şüphelisi olarak tutukladı ve saldı.
He thought I was responsible for something I had nothing to do with.
Hiç alâkam olmayan bir şeyden beni sorumlu tuttu.
- And he still had my helmet.
Oraya çık ve o şeyleri yok et.
"Now the sun rose and they had come to a well, and He placed the girl down upon its edge and..."
"Güneş doğmuştu ve anlaşmışlardı, ve kızı kuyunun kenarına kadar getirdi..."
And he asked me if I had come all that way, why in God's name did I wanna go back?
Ve bana gün boyunca gelmek istediğimi söyledi, ve neden o zaman geri dönmek istediğimi sordu?
He's been with us from the start and he wouldn't have had the nerve to cross me like that.
Başından beri bizimleydi. Ayrıca bana böyle kazık atacak göt onda ne gezer?
Everyone assumed he'd turned, that somehow one of you had turned him, but that isn't what happened, is it?
Taraf değiştirdi sandılar. Aklını çeldiğinizi. Ama vaziyet böyle değildi haksız mıyım?
For how long had he been secretly aiding them?
Ne kadar zamandır gizlice onlara yardım götürüyordu?
He's had a pretty bad head injury.
Biraz ciddi bir kafa yaralanması geçirmiş.
I don't know, maybe he overheard a conversation I had, misinterpreted something,
Bilmiyorum, belki de o bir konuşmama kulak misafiri oldu ya da bir şeyi yanlış yorumladı.
No matter what Eric had to do, he would be there for you.
Ne yapar eder, senin için orada olur.
He wasn't really acting like a man who had something to hide.
Gerçekten gibi davranmıyordu Saklanacak bir şeyleri olan bir adam.
He's obviously distraught and dad's obviously had too much to drink.
O kendinden geçti babam da çok içti.
He lost the bar and had a breakdown and threw himself under a train.
Barı kaybetti, kendini kaybetti ve bir trenin altına atladı.
He's had his head so far up his ass, he didn't bother to check.
Kafasini o kadar kuma gömmüş ki bakma zahmetine girmemiş.
"And he judged of others by himself, not believing in what he saw," but was convinced that every man had his real, most interesting life... "under the cover of secrecy and the dark of night."
"Ve başkalarını kendi gördüğü şeylere inanmaksızın değerlendirirdi, ama her erkek, gerçek ve en enteresan hayatını gecenin gizemi ve karanlığının örtüsü altında yaşardı."
He's had his head so far up his ass, he didn't bother to check.
Kafasını o kadar kuma gömmüş ki bakma zahmetine girmemiş.