English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ H ] / Hindsight's

Hindsight's translate Turkish

75 parallel translation
In other words, with the benefit of hindsight, it's obvious.
Aslına bakılırsa, şimdi anlıyorum. Çok açık.
Or perhaps you may feel, comrades, with the advantage of hindsight... that Mundt's escape from Britain was a little too brilliant... a little too easy... that without the connivance of the British authorities... it never could have been possible at all.
Ya da belki, yoldaşlar, Sonradan gördük ki... Mundt'un İngiltere'den kaçışı biraz fazla zekice olmuş. Fazlaca kolay.
In hindsight, I am a great escape artist, is not it?
Her şeyi bir yana gerçekten harika bir kaçış sanatçısıyım değil mi?
Well, that's the beauty of hindsight.
Geç anlamanın güzelliği de bu.
In hindsight I think my sister and I we owe it to my father's death that we have survived because they selected children who had problems who'd lost parents or whose parents could no longer look after them to go on the Kindertransport.
Şimdi düşünüyorum da galiba kız kardeşim ve ben hayatta kalmamızı babamın ölümüne borçluyuz çünkü Çocuk Sevkıyatı için sorunları olan ailesini kaybetmiş veya aileleri artik onlara bakamayacak olan çocukları seçiyorlardı.
Oh, sure. Hindsight's 20 / 20.
Ya, tabii kesin öyledir.
Oh, well. Hindsight's twenty-twenty.
Geçti boru pazarı.
I'm sorry that only with hindsight you decided -
Bunu sonradan anlamış olmana üzüldüm...
And Korsakoff kicks hindsight's ass.
Sonradan anlama Korsakoff'un yanında solda sıfır kalır.
And I suppose again, with the benefit of hindsight, after I got off the rope, I should have gone and looked, into the crevice, to see where he was.
Onu bulma ümidiyle aşağı doğru kuşbakışı baktım, Oraya gitmeli ve nasıl olduğuna, Nerede bulunduğuna bakmalıydım..
I mean, but everything's twenty-twenty in hindsight.
Ama sonradan her şeyin iç yüzü açıklığa kavuşacak.
In hindsight, I have to say it was not the smartest move to burgle a house belonging to a chap of the temperament of Vince Crush because he was quite excitable and very inventive in his violence.
Sonradan anlaşıldığı üzere, Vince Crush mizacında birinin evini soymak olasılıkla hiç de akıllıca bir hareket değildi çünkü şiddet açısından çabuk telaşa kapılan, oldukça yenilikçi biriydi.
Hindsight's 20l20.
Nedeni gayet açık.
There's only one kind of wisdom and that's hindsight.
Tek tür bilgelik vardır. Olayları sonradan kavramaktır.
In hindsight, it's probably just as well that I couldn't.
Sonradan anladım ki, belki de doğru yapmıyordum.
Not all of which were hilarious at the time, but everything's funny with hindsight.
O zaman hepsi evlere şenlik değildi fakat sonradan bakınca her şey komikti.
More and more I conflate maintaining this road with maintaining my life, a life which, in hindsight, seems as if it happened to someone else, a life which seems like a novel written by another.
Gitgide bu yolu da kendi hayatıma benzetmeye başladım. Sanki başkası tarafından yazılmış, sanki başkası tarafından yaşanmış değerini sonradan anladığım hayatıma...
In hindsight, obviously, a monumental error in judgment.
Sonradan anladığım kadarıyla, belli ki, büyük yanlış bir karardı.
But then, of course, everyone's always smarter in hindsight.
Ama sonra, elbette herkesin aklı sonradan başına geliyor.
But it's easy with hindsight.
İşte, olup bittikten sonra konuşması kolay tabii.
In hindsight, maybe that's something I should have mentioned.
Sonradan anladım ki bir şekilde ima etmeliydim.
But it's just hindsight.
Fakat bu sadece bir sonradan bakış.
Yeah, gaby, in hindsight, maybe you shouldn't have told that part of the story.
Evet, Gaby, biraz geç oldu ama hikayenin o kısımlarını anlatmamalıydın.
which was, in hindsight, an error.
Ki şu an dönüp baktığımda bu büyük bir hataymış.
Probably right, but, um, in hindsight... you were right to shine the spotlight on the fact that those kids are minorities.
Büyük bir ihtimalle haklısın. Ama, önemi sonradan anlamaya gelince o çocukların azınlık olduklarına dikkati çekerken, haklıydın.
- Hindsight is 20 / 20, isn't it,
- Sen zaten sudan çıkmış ak kaşıksın değil mi,
So you could be all Little Miss "Hindsight's 20-20." Here, take this.
Sonradan bilmişlik taslayasın diye.
- Who's captain hindsight?
Kaptan Pekbilir kim?
- There's people trapped in that burning building, captain hindsight, and the fire is so massive, we can't get to them.
Yanan binada mahsur kalmış insanlar var, Kaptan Pekbilir. Yangın o kadar büyük ki, onlara ulaşamıyoruz.
It's captain hindsight!
Kaptan Pekbilir.
- It's that BP oil rig, captain hindsight.
Şu BP platformu, Kaptan Pekbilir.
- Gentlemen, my attempts to recruit captain hindsight into coon and friends have been unsuccessful, but I believe I've come up with a solution.
Beyler, Kaptan Pekbilir'i Rakun ve Arkadaşları'na katma girişimlerim başarısızlıkla sonuçlandı. Ancak bir çözüm bulduğuma inanıyorum.
We dress Professor chaos up as Courtney love, take pictures of him naked with a homeless guy, then Photoshop hindsight's face onto it.
Evsiz bir adamla çıplak fotoğraflarını çekip yüzünü Pekbilir'inkiyle değiştireceğiz. Ben mi?
- Oh, dude, it's captain hindsight.
Kaptan Pekbilir bu!
The reporter's hindsight was blasted to superhuman levels.
Muhabirin pekbilme yetenekleri süper kahraman seviyelerine kadar çıktı.
But now the hindsight that has saved so many threatens to consume Jack's very soul.
Ama şimdi, bilme yetenekleri çok fazla kişiyi kurtardığı için, Jack'in ruhunu yok etmekle tehdit ediyorlar.
It's captain hindsight!
Kaptan Pekbilir!
You wanna whine about curses, hindsight?
Lanetler hakkında yakınacak mısın, Pekbilir?
- Hindsight's a bitch, isn't it?
Pekbilir kaltağın teki, değil mi?
It's hard to really justify it in hindsight.
Geri dönüp baktığımda haklı göstermek zor.
I mean, there's nothing like a peek at mortality to sharpen hindsight, huh?
Bir şeylerin önemini anlamak için ölümle burun buruna gelmekten daha iyisi yok, değil mi?
Although in hindsight, that was kind of a flawed concept.
Şimdi geriye baktığımda bunun yanlış bir fikir olduğunu görüyorum.
In hindsight, I may have dodged a bullet.
Anlaşılan ben ucuz yırtmışım.
Right, you need a little hindsight.
Haklısın, önemi hep sonradan anlaşılmaz mı?
Well, hindsight's always twenty twenty, isn't it?
İş işten geçtikten sonra ne anlamı kalır bunun değil mi?
In hindsight, I'm glad I didn't.
Şimdi geriye dönüp baktığımda iyi ki yapmamışım diyorum.
But you know, they say hindsight's 20 / 20, and I see things more clearly now, and I've given this a lot of thought.
Başından geçmeden anlamazsın derler ve şimdi her şeyi daha iyi görüyorum ve bu konuyu çok düşündüm.
I did. But in hindsight, I realize it was just a pathetic attempt to stay close to Walden.
Öyleydi, ama geriye dönüp baktığımda bunun sadece Walden'a yakın olmak için atılmış acınası bir adım olduğunun farkına varıyorum.
Well, maybe in hindsight, yeah.
Sonradan anlamış olabilirim, evet.
It's all very well in hindsight...
- Geriye dönüp bakınca her şey çok iyi...
All right, in hindsight, I might have over-stepped my bounds a tad.
Şimdi dönüp geriye baktığımda, sınırımı aşmış olabilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]