English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ H ] / Housed

Housed translate Turkish

291 parallel translation
On the Klopstockstrasse was a second-rate hotel - the Pension Klopstock - which housed the German high command's notorious school for spies.
Klopstockstrasse'de Yüksek Alman Komutanlìgìnìn casusluk okulunun bulundugu Pension Klopstock isimli ikinci sìnìf bir otel bulunuyordu.
The gallery housed screens for a never-built winter garden as absurd, clumsy and inelegant as everything else in here
Galeride gezerken, daha önce hiç kullanılmamış paravanlar bulmuştu. Diğer her şey gibi onlar da absürt, gereksiz ve garipti.
An army that must be moved from city to city, fed and housed, a thousand strong, hardworking men, moving like a finely-geared machine, with one purpose, to roll the show.
Kentten kente taşınıp göçen koca sirki kaba güçle kuran bir ordu vardır. Onlar ; Güçlü, çalışkan bin erkektir, iyi bakılmış bir makinanın çarkları gibi çalışırlar, tek bir amaçları vardır gösteriyi sürdürmek.
" and had housed their travesty of a marriage
" otuz yıl onların evliliğine
AND AS TO THE X-20 SUPPOSED TO BE HOUSED HERE IN THIS HANGAR,
Aynı durum, bu hangarda bulunması gereken X-20 için de geçerli.
My men shall be properly housed and fed.
Askerlerim gerektiği gibi barınacak ve beslenecek.
The building Miri led us to also housed an automatic transmission station, which sent the signal that drew us here.
Miri'nin bizi götürdüğü yer aynı zamanda otomatik bir nakil istasyonu içeriyordu, uyarı göndererek, gelmemizi sağlayan da buydu.
We are all housed in the same boat.
Burada zengin ve fakir arasında fark yok.
Can you leave this poor young man with his mind wrongly housed?
Bu genç adamın aklını yanlış konakta kaderine terk etme gönlünüz razı mı?
We've housed all findings and visual data from Sun Probe One in vault two.
İki numaralı kasadaki Sun Probe One ile ilgili bütün bilgileri izliyoruz.
See if you can find out where those troops are housed.
Taburların nerede barındırıldığını bulmaya çalışın.
The last anti-aircraft team was housed in billets.
Sonuncu uçaksavar timi barakalarda barınmıştı.
The workers will be housed in a housing project built for them
İşçiler kendilerine inşa edilecek evlerde kalacaklar.
Their women are housed in a similar camp some 35 miles distant.
Kadınlar da 55 km ilerideki benzer bir yerleşkede konuşlanmıştır.
It is housed in the butt.
- Dipçiğin içinde.
Mecca was then a rich trading city ruled by its merchants whose wealth was multiplied by a unique privilege They housed the gods
O zamanlar Mekke tüccarların uğrak yeri olan zengin bir şehirdi... Kureyşliler, sayıları 360 ı aşan tanrılarıyla övünürler...
This restaurant is housed within stone walls hundreds of years old.
Bu restoran yüzlerce yıllık taşların içinde bulunuyor.
After being placed in a sleeping bag and wrapped in a special plastic casing, Mr. Berkowitz was now ready to be housed in his capsule filled with liquid nitrogen.
Bir uyku tulumuna geçirilip plastik korumalıkla sarmalandıktan sonra Bay Berkowitz sıvı nitrojenle dolu yeni evine yerleştirilmeye hazırdı artık.
His firm was housed here, in the old Benediktbeuren Abbey.
Ticarethanesi burada Benediktbeuren Manastırı'ndaydı.
Sheriff, you've got one of my wranglers housed up in your calaboose here.
Şerif, kovboylarımdan birini kodese atmışsın.
The building that housed Jürgens'stationery store was demolished and a construction fence erected.
Jürgenlerin kırtasiye dükkanının içinde olduğu bina yıkıldı ve bir duvar dikildi.
This residence is well-known not because, it has housed ten great scholars, three were ranked No.3 in the Imperial Exams ;
Bu mesken iyi tanınır çünkü, 10 büyük Alime ev sahipliği yapmıştır. Efsanevi Li xunhuan burada yaşarken,
Before those foster parents, I lived in an orphanage that housed 100 children.
Buradan önce, 100 çocuğun olduğu bir yetimhanede yaşamıştım.
But he will be housed and treated under our rules.
O bizim kurallarımıza göre, misafir ve tedavi edilecek.
You will be housed, you will be fed.
Size burada barınak ve yemek verilecek.
When we first arrived, we were housed together.
İlk geldiğimiz zaman hepimiz bir yere konulduk.
It should have been housed in a, you know, atmospheric receptacle like this.
Bunu gibi bir atmosferik havuzda muhafaza edilmeliydi.
I am comfortable, well fed and housed.
Rahatım yerindeydi, iyi besleniyordum ve bakılıyordum.
This quaint shop, which once housed rare Oriental objects now makes way for the future, Daniel Clamp style.
Eskiden Uzakdoğu'dan gelen nadir eşyaların olduğu bu ilginç mağaza Daniel Clamp'ın tarzıyla geleceğe adım atıyor.
The Greek government housed them in that part of the village... but, over time, they took over the whole village.
Yunan Hükümeti onları bu çeyrek bölgeye yerleştirdi... ama zamanla sayıları o kadar arttı ki... bütün köyü kapladılar.
Scheduled for demolition since August. It housed the Federal Trade Commission, the Department of Agriculture.
Federal ziraat ve ticaret komisyonu bölümü buradaymış.
Neutron cannons are housed in the central core.
Lütfen merkezde bulunan nötron toplarına dikkat edin.
Since your labour is housed on-site, it's available to you at all times.
Senin işçiler fabrikada kaldığına göre mesai sorunu falan yoktur, herhalde.
I housed Montrose.
Ben Montrose'da oturuyorum.
And their tongues drowsily searching for belated crumbs housed insecurely on their shining cheeks.
Ve dilleri yanaklarında kalmış kırıntıları arıyor.
Their lips bright-browned with the good-night chocolate and their tongues drowsily searching for belated crumbs housed insecurely on their shining cheeks.
Dudakları iyi geceler çikolatasıyla parıldıyor. Ve dilleri yanaklarında kalmış kırıntıları arıyor sürekli.
Housed with Dobie Rush.
Dobie Rush'la beraberdi.
I hate being housed up anywhere for too long, sir.
Bir yerde çok uzun kalmaktan nefret ederim, efendim.
This cell block housed... the most awesome scum in America.
Bu hücreler Amerika'nın... en iğrenç suçlularına ev sahipliği yaptı.
The Wilkinson Home for Boys held 780 youthful offenders... housed in five separate units.
Wilkinson Islahevi, beş farklı ünitede... 780 genç suçlu barındırıyordu.
I want you to go to G'Kar and tell him that Na'Toth is alive that she has been taken prisoner and is being kept in a cell beneath the building that once housed their ruling body, the Kha'ri.
G'Kar'a gitmeni ve Na'Toth'un hâlâ hayatta olduğunu, esir düştüğünü ve bir zamanlar Kha'Ri yönetiminin bulunduğu binanın altında tutulduğunu söylemeni istiyorum.
It housed the Ark of the Tabernacle, which stored the original 10 Commandments which God gave to Moses.
Tanrının Musa'ya verdiği 10 Emir'in orijinalinin de konduğu tapınağın... tahta sandığına yerleştirilmiş.
It is the Lin Kuei who housed you, fed you, clothed you.
O Lin Kuei dir. Seni barındıran, besleyen giydiren.
The German radio transmitter is housed at their headquarters.
Alman telsiz vericisi karargâhta bulunmakta.
It's housed in the Von Hauptman family crypt.
Von Hauptman aile mezarlığında.
It housed 600 women, all in service to one man.
Bir erkege hizmet eden 600 kadını evde tutuyorlardı
Housed in the chalice Of the rebellious cherubim
İsyankâr çocukların kumaşına yerleşmiş
Homer Simpson, your family will be housed here... for the first 100,000 years.
Homer Simpson, ailen bundan sonraki 100.000 boyunca burada kalacak.
The Vulcan brain- - a puzzle wrapped inside an enigma, housed inside a cranium.
Vulkan beyni- - bir bilmece içine sıkıştırılmış yapboz gibi kafatası içinde bulunur.
" The fact remains that although these refugees were housed in Hong Kong...
" Buradaki mültecilerin Hong Kong'da tutulmasının ardındaki nokta...
You're telling me, the one that you hot-housed in the movie is coming here tonight? - Are you two going out now?
Yani şimdi sen bana filmdeki kızın buraya geleceğini mi söylüyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]