Joining translate Turkish
3,992 parallel translation
That being said, I can't imagine an honor greater than joining the Grayson family.
Bununla beraber Grayson ailesine katılmaktan daha büyük bir onur hayal edemiyorum.
So let's say I'm approached about leaving the law firm, and joining a small start-up firm, right?
Diyelim ki hukuk firmasından ayrılmam konusunda bana yakınlaştılar,... ve küçük bir firmaya katılmamı istediler, tamam mı?
I wish you luck on your crusade, but I won't be joining you. I'm sorry.
Bu savaşında sana bol şans dilerim ama ben sana katılmayacağım.
- You mind joining me?
- Bana katılır mısın?
Then I should tell you I have a friend who will be joining us.
O halde sana bize katılacak bir arkadaşım olduğunu söylemeliyim.
No, no one else is joining us.
Kimse falan katılmıyor!
You were going on and on about joining the Military Police!
Ama sen Askeri İnzibata katılacağım deyip duruyordun!
This isn't about you joining anyone.
Senin birine katılman söz konusu değil.
Pitch her on joining forces.
Adamlarına katılırız.
He's gonna be joining rescue squad.
Manga'ya katılacak.
- And we'll be joining'em Unless someone thinks of something!
Eğer birileri bir şey düşünmezse biz de onlara katılacağız.
If anybody is thinking of joining some kind of rebellion, my rules state that witches can't practice magic in the quarter, and yet a little birdie informed me that Jane-Anne was cooking up something magically delicious.
Eğer aranızdan herhangi birisi bir isyan girişiminde bulunursa diye. Kurallarım çok açık. Cadıların bu bölgede büyü yapması yasaktır.
I'm not joining the Randall Burke fan club just yet.
Henüz Randall Burke'ün fan kulübüne katılmaya hazır değilim. Sadece henüz.
Joining us now via remote is Jennifer britton, a profiler with the FBI's behavioral analysis unit.
Bugün programımıza bağlanan Jennifer Britton FBI Davranış İnceleme Birimi'nden.
Hey... so you're still joining us for dinner tonight, right?
Yine de bu akşam yemeğe geliyorsun değil mi?
Will Gloria be joining us?
Gloria da bize katılacak mı?
If you're just joining us, we are live outside the residence of FBI Deputy Director Matthew Graham, where earlier tonight an attempt was made on Graham's life.
Tekrarlıyorum, şu anda FBI Yöneticisi Matthew Graham'ın evinin önündeyiz bu sabah Graham'ın hayatına yönelik bir saldırı gerçekleşti.
I'm joining the tournament.
Turnuvaya katılıyorum.
I thought you were joining us earlier, but I saw you going elsewhere?
Bugün bize katılacaksın sandım, ama sonradan dönüp gittin.
He's gonna be joining us for the next six weeks because of a little nudge from the judge.
Önümüzdeki altı hafta boyunca biraz kuvvetli olduğu için bizimle olacak.
I'm joining the winning team.
Kazanan takıma katılıyorum.
Thank you all so much for joining us this evening.
Bu akşam bize katıldığınız için teşekkür ederim.
On this show, your bags will not be joining you.
Bu programda çantalarınız katılmıyor.
- Thank you for joining us.
- Yayınımıza katıldığınız için teşekkürler.
Nia Robbie, thank you for joining us.
Nia Robbie, bize katıldığınız için teşekkürler.
Peace out and thank you for joining us for dressing with Dana.
Barışla kalın ve "Dana'nın kıyafetlerini" izlediğiniz için teşekkürler.
Hey, thanks for joining me, guys.
Hey, bana katıldığınız için sağolun, çocuklar.
Now allow me to honor the memory of Sergeant T by joining in your mission.
Şimdi, Beni aranıza alın ki Çavuş T. nin anısını onurlandırabileyim...
Thank you for joining us.
Bize katıldığınız için teşekkürler.
I just didn't feel comfortable with joining in to that party.
O partiye katılmakla kendimi rahat hissetmedim.
We're joining James on a very important meeting.
James'e çok önemli bir toplantıda katılıyoruz.
Look, if you were hoodwinked into joining the Dark, you can get out of it simply by showing proof. - Really?
Eğer Karanlık katılmış numarası yapmış olsaydın, basit bir kanıtla bu işi çözebilirdin..
Joining us by satellite from Trenton, New Jersey, is former Marine Gunnery Sergeant Eric Sweeney, a member of the MARSOC team that executed the extraction, which was codenamed Genoa, and I should say the first member of the team to step forward and tell his story.
Trenton, New Jersey'den uydu aracılığıyla yayınımıza emekli Donanma Topçu Astsubayı Eric Sweeney katılıyor. Kendisi Ceneviz kod adı verilen çıkartmayı gerçekleştiren MARSOC birliğinin bir üyesi olmakla beraber bizlere bu hikâyeyi anlatmaya gönüllü olan ilk ekip üyesidir.
- About joining the firm.
- Şirkete katılma teklifi.
Have you decided which one you're joining?
Hangi birliğe katılacağınıza karar verdiniz mi?
I'm joining the Survey Corps!
Gözcü Birliği'ne katılacağım!
Even Jean said he's joining the Survey Corps.
Jean bile Gözcü Birliği'ne katılmayı planlıyor.
You're joining the Military Police right?
Askeri Polis'e katılacaksın değil mi?
You're really joining the Survey Corps?
Gerçekten Gözcü Birliği'ne mi katılacaksın?
Mr Rupesh not joining us?
- Bay Rupesh bize katılmıyor mu?
Oh. So, what does your husband say about you joining the school?
Peki kocan okula başlaman konusuna ne diyor?
And now that you're joining us, I'm gonna corrupt you too.
Artık bize katıldığına göre seni de yozlaştıracağım.
Of course. Because his job is what's keeping you from joining him in prison.
Peter'ın işi seni hapishaneye onun yanına gitmekten alıkoyan şey.
Agent Gruetzner will be joining us.
Ajan Gruetzner bize katılacak.
Would you do me the very great honour of joining your life to mine?
Hayatını benimkiyle birleştirme onurunu bana verir misin?
She excluded my little girl from joining her stupid play group.
Küçük kızımın o aptal oyun grubuna katılmasını dışladın.
"joining then rising through the ranks of his father's company, eventually running it."
"ardından babasının saflarına katılmış ve nihayetinde de şirketi yönetmeye başlamıştır"
I'm joining Robin Hood's band.
Robin Hood'un adamlarına katılacağım.
The Evil Queen and the Dark One joining forces?
Kötü Kraliçe ve Karanlık Olan Pan'a karşı güçlerini mi birleştirecek?
I thought I was joining S.H.I.E.L.D., not 24 hour fitness.
S.H.I.E.L.D.'a katıldığımı sanıyordum, 24 saat spora değil.
Joining us now, the reporter who broke this story...
Şu anda hattımızda, Post'un moda bölümünde bu haberi patlatan,