English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ L ] / Lacks

Lacks translate Turkish

724 parallel translation
Paris lacks money, weapons and ammunition.
Paris'in parası, silahı ve mühimmatı yok.
But of course, the court lacks imagination, right?
Lakin elbette, mahkemede hayal gücüne yer yok, değil mi?
No matter what he lacks, I've always been able to trust him.
Eksik olduğu mevzular ne olursa olsun, her zaman ona sonsuz güven duymuşumdur.
- It lacks about an hour, I should say.
- Bir saat falan kaldı sanırım.
It lacks six minutes to the New Year if anyone's interested.
Yılbaşına altı dakika kaldı. İlgilenenlere duyurulur.
Lacks-a-daisy! What's the commotion?
Bu gürültü de nedir böyle?
Lacks-a-daisy! My sister has lost all sense of decorum!
Kız kardeşim heyecandan kendini kaybetmiş.
If you's referring to me, Miss Cherry, this country lacks good, solid colour!
Beni söylüyorsaniz... Bu ülkenin gerçekten renklenmesi gerek!
Since we're not off the African coast, your reasoning lacks something of being brilliant.
Afrika açıklarında olmadığımıza göre zekâdan yoksun bir akıl yürütüyorsun.
- I think it lacks of 12.
- Daha on iki olmadı sanırım.
"He lacks the courage to propose and also to reject a proposition."
"Teklif etme cesareti de, teklifi reddetme cesareti de yok."
But it lacks love.
Ama onları sevmiyorum.
" Bread lacks, the cholera deadlier grows
"Ekmek yok, öldürücü kolera yayılıyor her yere"
A spineless upstart, who so far lacks the courage of his own convictions... that he dare not even sign them with his name.
kendi imzasını atmaya cesaret edemeyeceği düşüncelerine yönelik cesaretten yoksun temelsiz bir başlangıç....
Your book is brilliant... but it lacks scope.
Kitabınız zekice, ama içeriği zayıf.
She says, "Elgin lacks authority in a role that cries for it."
"Elgin, otorite isteyen rol için gerekli otoriteye sahip değil." diyor.
- You know why he lacks authority?
- Neden otoritesi yok, biliyor musun?
It lacks clarity.
Pek anlaşılır değil.
Thou man of faith, whose own self lacks faith!
İnanç insanı, kendi inancı eksik olan!
Your banquet lacks that brightness.
Sizin ziyafetiniz o parlaklıktan yoksundur.
Your body has that perfection which perfection lacks.
Senin vücudunda mükemmellikte bile bulunmayan bir mükemmellik var.
He lacks imagination.
Hayal gücü yok.
It lacks any musical merit whatsoever.
Müzikal açıdan hiçbir değeri yok.
If an officer lacks confidence, what can we expect of his men?
Eğer bir subaya güvenemezsek adamlarına nasıl güveniriz?
Naturally, it lacks certain other luxuries, but this is the price one pays for getting in on the ground floor.
Doğal olarak, bazı başka lükslerden yoksun, ama zemin kata yerleşmek için bir insanın ödediği para bu.
Up to a point, Matilda's technically superb, but her brewing lacks quality.
Matilda'nın teknik açıdan üstün tarafları var, ama kazan kaynatmakta pek iyi değil.
Lance Cpl. Minakami... this ward lacks discipline.
Onbaşı Minakami... Bu koğuşta disiplin eksikliği var.
At least you admit that the situation lacks dignity.
En azından durumun asaletsiz olduğunu kabul ediyorsun.
Your novel is, from an artistic point of view, mediocre, uninteresting. It lacks style and form.
Sanatsal açıdan romanın, şekil ve üslup bakımından yetersiz, yavan ve vasat.
On first reading it's evident that the film lacks a problematic, or a philosophical premise...
İlk okuyuşta şu görülüyor... filmde bir sorunsala ya da bir felsefi kavrama gönderme yok...
What would the senate do with an inexperienced legislator who lacks the faculty of self-deception, essential requisite for those who wish to guide others?
Diğerlerini yönlendirmek isteyenlerin olmazsa olmazı kendini kandırma fakültesinin yokluğu içindeki tecrübesiz bir meclis üyesini senato ne yapsın?
It's Don Calogero who lacks style.
Asıl stil yoksunu olan Don Calogero.
" But he lacks virtue, and I don't quite like him
"Ne var ki erdemden yoksun ve ondan pek de haz etmem."
This part of Paris is looked down upon because it lacks historical interest.
Burası Paris'in hor görülen bölgesidir çünkü burada tarihsel ilgi azdır.
France must be endowed with the industries it lacks.
Fransa eksik olan endüstrilerle donatılmalı.
Exciting but lacks personality.
"Heyecan verici ama orijinal değil."
A couple without children lacks binding ties.
Çocuksuz bir aile bağlanmamış bir kuşağa benzer.
Is mental improvement temporary because it lacks appropriate DNA conversion... because of a storage limitation, which tends to overload and disable the repaired area?
Zihinsel gelişimin geçici olması, depo sınırından dolayı DNA dönüşümü eksikliğinden mi, onarılmış alanların sakatlanması ve aşırı yüklemeye yol açmasından mı kaynaklanıyor?
He also lacks the proper attitude towards the Reich
Hatta onun bile Reich'a karşı daha doğru bir tutuma ihtiyacı var.
But he lacks humor - in how he lives his life, I mean.
Ama espri anlayışı yoktur. Gündelik hayatında yani.
The trouble with Rosa is she lacks a sense of history.
Rosa'nın tüm sorunu, tarih duygusundan yoksunluğu.
He lacks corporal spirit, so he's ended up like this.
Güçsüz olduğunu biliyor, o yüzden bu hale geldi.
I realize she lacks something
Bazı şeylerin eksikliğini çektiğini farkettim.
Your point is well taken, CAM but it lacks the balance that a broader and deeper range of experience can lend it.
Bakış açın doğru CAM ama onda engin bir deneyimin sağlayacağı denge yok.
"and lacks the nerve to carry arms."
Silah taşıyacak cesareti bile yoktur.
I understand it's like dancing. But it sadly lacks power?
Anlıyorum dans gibi ama yazık ki güç kaybettirir.
You said Chinese boxing lacks power.
Kung funun gücü azalttığını söyledin.
It lacks butter, Ugo.
Tereyağı eksik, Ugo.
You give Lucienne what she lacks
Lucienne'e istediğini veriyorsunuz. Bundan şikâyetçi değilim.
I tell him I can't go on in a relationship that lacks love.
Ona sevgisiz bir ilişkiyi sürdürmenin imkansız olduğunu söyledim.
She lacks you, for sure.
Elbette ki bu eksiklik sizdiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]