English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ L ] / Ladies and gentlemen of the jury

Ladies and gentlemen of the jury translate Turkish

244 parallel translation
Ladies and gentlemen of the jury, have you agreed upon your verdict?
Jürinin saygıdeğer üyeleri, bir karara vardınız mı?
Ladies and gentlemen of the jury.
Jürinin değerleri üyeleri.
You, ladies and gentlemen of the jury, have been able to observe the behaviour of the accused.
Sizler, jürinin bay ve bayan üyeleri, zanlının tutum ve davranışlarını gözlemleyebildiniz.
Ladies and gentlemen of the jury, have you agreed upon your verdict?
Jürinin değerli üyeleri, kararınızı verdiniz mi?
Now, ladies and gentlemen of the jury, you must know what justice can mean to a man who is defenseless because he is poor.
Değerli jüri üyeleri, sırf fakir olduğu için kendini savunamayan biri için adaletin ne olduğunu anlamanız gerekir.
American democracy and its system of fair play for the rights of individuals under the law is on trial here, ladies and gentlemen of the jury.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, buradaki dava Amerikan demokrasisi ve bireyin haklarını koruyan sistemin davasıdır.
As counsel for these defendants, Your Honor ladies and gentlemen of the jury I must point out that my clients are not on trial for treason against any philosophy of government as our esteemed district attorney seems to think.
Davalıların avukatı olarak, Sayın Yargıç ve saygıdeğer jüri üyeleri şunu belirtmeliyim ki, müvekkillerim sayın bölge savcısının zannettiği gibi vatana ihanetten yargılanmıyorlar.
I did not put these representative citizens of Strand on the stand to prove anything, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury except that on their oaths to tell the truth and nothing but the truth, so help them God they are liars!
Strand kasabasının bu saygın insanlarını tanık kürsüsüne bir şey kanıtlasınlar diye çıkarmadım sayın jüri üyeleri. Ama onlar gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceklerine dair ettikleri yemine rağmen yalancı olduklarını kanıtladılar!
Ladies and gentlemen of the jury I have received an object which, if authentic must be considered as evidence in this case.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, elime gerçek olduğu anlaşılırsa bu davada kanıt olarak kullanılması gereken bir şey geçti...
Ladies and gentlemen of the jury...
Jürinin saygıdeğer üyeleri...
Ladies and gentlemen of the jury have you agreed upon a verdict?
Jürinin saygıdeğer üyeleri bir karara vardınız mı?
So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
Now, Your Honor and ladies and gentlemen of the jury I call to the stand Mrs. Lana Carlsen.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri tanık kürsüsüne Bn. Lana Carlsen'ı çağırıyorum.
Ladies and gentlemen of the jury, have you arrived at a verdict?
Saygıdeğer jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Now, ladies and gentlemen of the jury... I request that you join me in a revealing experiment.
Şimdi, sayın jüri üyeleri... aydınlatıcı bir deneyde bana katılmanızı rica ediyorum.
Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your efforts.
Jürinin sayın üyeleri, çabalarınız için teşekkürler.
This part, ladies and gentlemen of the jury, was missing from the wrecked Tremayne car.
Sayın jüri üyeleri, arabanın bu bölümü kayıptı.
I could've stopped it ladies and gentlemen of the jury, but I did not.
Keşke kendime bir dur diyebilseydim sayın jüri üyeleri. Fakat demedim.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Sayın jüri, bir karara vardınız mı?
May it please the court, Mr. Foreman, ladies and gentlemen of the jury.
Mahkeme uygun görürse sayın jüri reisi ve jüri üyeleri.
Foreman and ladies and gentlemen of the jury, it's the right of defense counsel to make the motion for a mistrial, which the court has just granted.
Jüri reisi ve sayın jüri üyeleri davalı vekilinin duruşmayı iptal talebi mahkemece kabul edildi.
Ladies and gentlemen of the jury, the first case on today's docket is entitled
Jürinin bayanları ve bayları, bu günün iş listesindeki ilk oyunun adı
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Sayın jüri üyeleri. Karara vardınız mı?
Ladies and gentlemen of the jury.
Sayın jüri üyeleri...
Ladies and gentlemen of the jury, a polygraph or lie-detector test is not admissible in evidence, because no one has ever been sure that some people couldn't lie to a lie detector and get away with it.
Sayın jüri üyeleri, yalan makinesi veya benzeri testlerin sonuçları... kanıt olarak kabul edilemez, çünkü şimdiye kadar... insanların yalan makinesini aldatamayacağı kanıtlanamamıştır.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Jürideki hanımlar ve beyler, bir karara vardınız mı?
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Jürideki hanımlar ve beyler bir karara vardınız mı?
Facts, ladies and gentlemen of the jury.
Gerçekler, jürideki bayanlar ve baylar!
Ladies and gentlemen of the jury, the day after his mother's demise, he sported on the beach, began an illicit liaison with a young lady, and watched a comedy at the movies.
Jürinin saygıdeğer bay ve bayanları sanık, annesinin ölümünden sonra sahilde spor yaptı genç bir bayanla yasak ilişkiye başladı ve sinemada komedi filmi izledi.
And so ladies and gentlemen of the jury, you are now acquainted with the series of events, that led this man to commit murder with malice aforethought, in dastardly awareness of his crime, to reiterate, there is no evidence of extenuating circumstances,
Jürinin sayın bay ve bayanları, suçunun farkında olan kötü niyetli bu adamım önceden planlayarak cinayet işlemesine yol açan ve bunu korkakça tekrar tekrar yapan olaylar dizisinden hepinizin artık haberi var. Hafifletici sebeplere dair bir kanıt yok.
Your honor... Ladies and gentlemen of the jury...
Sayın Yargıç ve jüri üyesi hanımlar, beyler.
LADIES AND GENTLEMEN OF THE JURY HAVE YOU REACHED A VERDICT?
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Ladies and gentlemen of the jury...
Jüriyi oluşturan baylar ve bayanlar!
Your Honor, defense counsel... ladies and gentlemen of the jury... the case we have before us... is one of the most savage crimes ever perpetrated... by one individual in the history of the state of Maryland.
Sayın yargıç, savunma avukatı ve jüri üyesi beyler bayanlar... şu an önümüzde duran dava... Maryland eyaleti tarihinde... bir kişi tarafından işlenmiş... en vahşi cinayetler silsilesinin davasıdır.
Your Honor, Mr. Wilroy, ladies and gentlemen of the jury, we have heard a lot of witnesses condemn my client.
Sayın yargıç, Bay Wilroy, juri üyesi beyler ve bayanlar, müvekkilimi suçlu çıkaracak birçok iddia duyduk.
I'm assure the ladies and gentlemen of the jury...
Jürideki baylar ve bayanlara inancım tam.
I will tell you, ladies and gentlemen of the Jury.
Jürideki bayanlar baylar, size söylüyorum...
Ladies and gentlemen of the jury, I have a case to end all cases.
Benim elimdeyse herhangi bir davayı bitirebilecek şeyler var.
And ladies and gentlemen of the jury, the prosecution is not gonna get that man today.
Sayın jüri üyeleri... Savcılık makamı... bugün bu adamı yakalayamayacak. Hayır!
Your Honour... uh, ladies and gentlemen of the jury... it's a terrible thing to sit in judgment.
Sayın Yargıç, jürideki bayanlar ve baylar, Karar verme konumunda olmak korkunç bir şeydir.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Jüri bir karara vardı mı?
Ladies and gentlemen of the jury.
Jüride yer alan bayanlar ve baylar.
ladies and gentlemen of the jury- - that's all i've got so far.
Saygı değer jurinin bay ve bayanları... Şimdilik hepsi bu.
Mr Foreman, ladies and gentlemen of the jury, are you unanimously agreed upon your verdict?
Bay Foreman, jürideki baylar ve bayanlar kararınızı verdiniz mi?
Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict?
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri..,... bir karara vardınız mı?
But, ladies and gentlemen of the jury we're here to try a woman who, on a lovely spring night in the sanctity of the apartment that she shared with her husband waited until he turned his back and then savagely swung a heavy dumbbell at his head.
Ancak, jürinin saygıdeğer üyeleri, burada, hakkında karar vereceğimiz kadın güzel bir bahar gecesi kocasıyla paylaştığı kutsal yuvada kocasının arkasını dönmesini bekleyerek elindeki halteri acımasızca, kocasının kafasına indirmiştir.
Ladies and gentlemen of the jury, I'd like to apologize to my family for whatever displeasure I might have caused you. What?
Jürideki bayan ve baylar verdiğim rahatsızlıktan ötürü sizlerden özür dilemek istiyorum.
Ladies and gentlemen of the jury... in the case of the People vs. Rebecca Carlson... have you reached a verdict?
Değerli Jürinin Bay ve Bayan üyeleri... Davalılar ve Rebecca Carlson arasındaki duruşma için... karara vardınız mı?
Gentlemen and ladies of the jury, is there anything so hardy as the behavior of sheer innocence?
Jürideki baylar ve bayanlar, katıksız bir masumiyet kadar zor bir şey var mıdır?
Ladies and "joodlemen" of the "jerry"... that is to say, gentlemen of the jury.
"Jerinin" sayın üyeleri... yani, jürinin sayın üyeleri demek istedim.
Ladies and gentlemen of the j-j-j... of-of the j-j-j... jury.
Sa-sa-sa... sayın jü-jü-jü jüri... üyeleri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]