English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ L ] / Lunacy

Lunacy translate Turkish

214 parallel translation
Is it sheer impudence or lunacy or what?
Bu büyük bir yüzsüzlük yada delilik değil mi?
Already people are saying... it is sheer lunacy to sacrifice hundreds of lives for one.
İnsanlar zaten şimdiden bir kişinin... hayatına karşı yüzlerce kurbanın delilik olduğunu söylüyorlar.
- This is absolute lunacy.
- Bu tam bir çılgınlık!
I don't blame them, any man who puts Santa Claus on trial for lunacy.
Onları suçlayamam. Kim Noel Babayı deli diye mahkemeye çıkartır.
If you don't stop harping about this Walz business... somebody's going to swear out a lunacy complaint.
Bu Walz teranesini çalmaktan vazgeçmezseniz... sizi tımarhaneye yollayacaklar valla.
This is lunacy!
Bu delilik!
I was on the verge of lunacy, almost.
Keçileri kaçırmak üzereydim. Böylece Bay Graves...
Paranoids walk a thin dividing line between sanity and lunacy.
Paranoyaklar delilikle normallik arasında gidip gelen hastalardır.
General, this is lunacy.
General, bu çılgınlık.
Colonel, it's sheer lunacy for you to come here.
Albay, buraya gelmeniz tam anlamıyla çılgınlık.
In cases of hopeless lunacy he bores holes into the skull and operates on the brain!
Umutsuz delilik vakalarında kafatasına delikler açıp beyni ameliyat ediyor!
That's a symptom of lunacy isn't it? Delusions of persecution.
- Baskı ve koğuşturma fantazileri.
Do you think you can persuade the court that you're not responsible, by reason of lunacy?
Demek deli numarası yaparak.. -.. kurtulmaya çalışıyorsun.
Does that sentence the entire universe to lunacy?
Demek bütün evren çıldırmış.
No. Incredible, genial lunacy.
Buna, "genetik çılgınlık" denir.
Yes, lunacy and death.
Evet, cinnet ve ölüm.
What is this lunacy?
Bu çılgınlık da nedir?
More of your high-minded lunacy?
Hala yücelik mi taslıyorsunuz?
Marat, can't you see this patriotism is lunacy?
Marat, bu vatanseverliğin delilik olduğunu göremiyor musun?
It's lunacy!
- Delirmişsin sen!
- Lunacy!
- Delilik bu!
That's lunacy!
Delilik.
If you insist on pursuing this lunacy, you will be a very unhappy policeman.
Bunun üzerine merak etmeğe başladığım şey şu idi : Şey, benim lisede bir başka erkek kardeşim vardı, benden daha büyük.
The acrobat having a bad day, won't shut up in the midst of her lunacy. - Where are you trying to get... screaming like that in a basement? Let me through!
Cambaz berbat bir gün geçiriyor deliliğin orta yerinde bocalayıp duruyor.
To work within his lunacy... to cure him through the very terms that are his own.
Onu iyileştirmek için onun koşulları altında çalışmak.
But you see, Cervantes, there is a difference... between reality and illusion... and a difference between these prisoners... and your men of lunacy.
Fakat görüyorsun, değil mi, Cervantes? Gerçek ile hayal arasındaki farkı. Ve de bu tutuklularla kaçık adamın arasındaki farkı.
If all this lunacy doesn't work out, Colonel, that's not a bad idea. Not a bad idea at all.
Eğer tüm bu çılgınlık işe yaramazsa Albay hiç de fena fikir değil.
I don't want anybody to misunderstand this lunacy.
Bu çılgınlığı kimsenin yanlış anlamasını istemiyorum.
It would be absolute lunacy to support the President for another term.
Baskani b ¡ r dönem daha desteklemek del ¡ l ¡ k olur.
It took me nine moons to recover and all for this lunacy called love this mad distemper, that strikes down both beggar and king.
İyileşmem dokuz ay sürdü. Hep o aşk denen deli saçması uğruna. Dilenci, kral demeden herkesi perişan eden o çılgın hastalık.
But with Eddie, it's lunacy.
Ama Eddie'ninki delilik.
Sheer lunacy!
Şeffaf çılgınlık!
Lunacy is on its way.
Delilik yolda.
Then allow me to progress from insanity to utter lunacy.
O zaman delilikten daha ileri gitmeme izin ver.
It would be lunacy to risk your health this way!
Sağlığını bu şekilde tehlikeye atman çılgınlık olur!
They haven't learned how to treat that degree of lunacy yet.
Bu seviyedeki deliliğin tedavisini henüz bulmadılar.
Her brothers were exhibiting that lunacy, which is evidently the first effect of the drug.
Kardeşlerinin sergilediği durum ise besbelli, zehirin etkisinden.
- lt's part of the King's lunacy.
- Bu onun deliliğinin bir parçası.
I reached for Carolyn... And set off that insane mix of rage and lunacy... That led one human being to kill another.
Carolyn'e gittim... ve bu akıl almaz öfkeyle karışık deliliğe sebebiyet verdim... bu da, bir insanın diğerini öldürmesine neden oldu.
... so sure as it hath use to do that I have found the very cause of Hamlet's lunacy!
Öyle sanıyorum ki... Hamlet'in deliliğinin nedenini buldum!
I think it sure that I have found the very cause of Hamlet's lunacy.
Sanırım Hamlet'in deliliğinin sebebini buldum efendim.
The lunacy of love means no longer being aware of what self-control requires.
Aşk deliliği, kendi kontrol gereksinimlerinin uzun bir süre farkında olmamak demektir.
At times, their lunacy is harmonized.
Ara sıra, delilikleri ahenkli hale gelirdi.
It's sheer lunacy!
Ne manyakça!
Do you know, Mr Greville, the state of monarchy and the state of lunacy share a frontier?
Bay Greville hükümdar olmakla deli olmanın birbirlerine benzer durumlar olduğunu biliyor muydunuz?
That bit of inspired lunacy was just a little docudrama
Ve hayır kimse aklını kaçırmadı. Reklamdan önce dinlediğiniz o delilik hali Frasier ile aşırı..
But there is a fine line between brilliance and lunacy
Ama delilik ile çılgınlık arasında çok ince bir çizgi var
Lunacy is a devilish liquid thing.
Delilik şeytani sıvı bir şeydir.
All the violence, all the lunacy.
Bütün bu şiddet, çılgınlık.
Just what kind of lunacy are we dealing with here?
Burada ne tür bir delilik karşısındayız?
- that I have found the very cause of Hamlet's lunacy.
Buldum sanıyordum gerçek sebebini Hamlet'te gördüğümüz garip hallerin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]