English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ M ] / Midst

Midst translate Turkish

1,096 parallel translation
The acrobat having a bad day, won't shut up in the midst of her lunacy. - Where are you trying to get... screaming like that in a basement? Let me through!
Cambaz berbat bir gün geçiriyor deliliğin orta yerinde bocalayıp duruyor.
Crime in the midst of punishment.
Ceza çekerken suç işlerler.
Thou shalt remain in midst of other woe
Sen bizimkinden farklı acılarla başbaşa kalacaksın
Of the river steep bank in the midst.
Yalçın kayalıklı kıyıda.
What are you doing here in the midst of all that dust?
Tüm bu tozun ortasında ne yapıyorsun?
It doesn't matter what style if you can use your body well even in the midst of violent movement, to honestly express oneself.
Tarz önemli değil, önemli olan vücudunu sınır tanımadan kullanmak şiddetin ortasında bile kendini dürüstçe ifade etmek.
I did as I was told, and waited for the right moment... I killed Tokuichi and was in the midst of hunting down the remaining three when I was arrested...
Ben de, bana söylendiği gibi, doğru zamanın gelmesini bekledim... ve Tokuichi'yi öldürdüm böylece, öldürmem gereken 3 kişi kalmıştı ama yakalandım...
Like a stranger in our midst.
Mesela aramızdaki bir yabancıya karşı.
You never want to interfere with a man while he's in the midst of his job.
Meşgul bir adama tam işinin ortasındayken müdahale etmek istemezsin.
I wasjust in the midst of explaining my theory of time relativity.
Ben sadece orta teorime izafiyet olan, zamanda açıklıyordum.
This country's in the midst of an economic depression.
Ülke ekonomik krizde.
We're in the midst of a full-fledged investigation.
Geniş çaplı bir soruşturma yapıyoruz.
The fanatic in our midst.
Aramızdaki fanatik.
Suddenly, in the midst of a conversation, say :
Aniden bir konuşmanın ortasında :
Here, in the midst of apparent legality things can make ones hair stand on end.
Burada yasal görünümün ortasında, insanın tüylerini diken diken edebilecek şeyler var.
In the midst of life, we are in death.
Hayatın tam ortasında, hepimiz ölüyüz.
How did we conjure up a monster in our midst?
Böyle bir canavarı içimizden çıkarmayı nasıl başardık?
In the midst of a young girl's loose hair :
Genç bir kızın salık saçlarının ortasında :
I want to fly like a rider midst the bloody tussle of war!
Bir süvari gibi, savaşın ortasındaki kanlı bir mücadeleye dalmak istiyorum!
"in the midst of a green field, towards the blue hills towards the blue hilltops, on a calm morning."
"yeşil çimenliklerin ortasında, mavi tepeliklere doğru mavi doruklara doğru, sakin bir sabahta."
".. until, from the midst of this darkness, " " a sudden light broke in upon me. "
"... tâki karanlığın ortasından, ani bir ışık ziyaretime gelene kadar. "
Here the writers feed upon the staccato genius in their midst
Burada yazarlar, kendi aralarında yarım akıllılardan gelen bilgilerle beslenirlerdi.
Midst Heaven's joys or in the fires of Hell
Cennetin sevinçlerinde ya da cehennemin ateşlerinde..
In the midst of these great perplexities Her Ladyship made an attempt to kill herself by taking poison.
Bütün bunlar olurken... Leydi Hazretleri zehir içerek kendini öldürmeye kalktı.
But we're in the midst of difficult negotiations with the Kingdom of Suari.
Fakat Suari Krallığı ile sıkı görüşmelerin ortasındayız.
I searched for them, M. le President, in the midst of the battle.
- Savaş biter bitmez araştırdım onları
There is a French spy in our midst!
Aramızda bir Fransız casusu var!
Sooner or later, a man was bound to be reborn a god in our very midst.
Er ya da geç, bir insan tanrı olarak yeniden doğup aramıza katılmak zorunda.
He tries to create a little patch of order and reason in the midst of chaos.
Bu kaos içinde küçük de olsa bir mantık ve düzen yaratmaya çalışır.
In the midst of the celebration...
Kutlamaların ortasında...
We are in our lord's home in the midst of a ceremony.
Efendimizin evinde, seremoninin ortasındaydık.
In the midst of all this, I can't stop thinking of you.
Bütün bu olanlara rağmen, seni düşünmeden yapamıyorum.
In the midst of one of his stunts, he was going at such an excessive speed, he ripped the wing off the airplane.
Hareketlerinden birinin ortasında, öyle hızlanmış ki kanat uçağın gövdesinden kopmuş.
To the midst of the waiting crowd
Bekleyen kalabalığın ortasına
It appears we have a philosopher in our midst watching the leaves.
Öyle görünüyor ki aramızda yaprak izlemeyi seven bir filozof var.
I've come to wander through the crowded streets of London or to be here in the midst of the whirl and rush of humanity.
Londra'nın kalabalık caddelerini merak ettiğim için geldim ya da burada olup koşuşturmanın ortasında ve insanlarla birlikte olmak için.
"My body severed in the midst."
"Bedenim ortadan ikiye ayrıldı."
You astonish me.In the midst of all your theorizing, you ignore the facts.
Sana şaşıyorum. Senin teorinin bütünü, gerçekleri yok sayıyor.
And the Pharisees brought unto Him a woman, taken in adultery and set her in the midst.
Sahte sofular O'na zina yapmış bir kadın getirdiler ve onu orta yere koydular.
Frank has come up with some really startling indications of wastage in our very midst.
Frank ürkütücü bulgular topladı içimizde devasa bir israf var.
Or in the midst of some more conventional observations.
Veya klasik bir gözlemin ortasında olduğumuzu.
In the midst of their recreation they chanced to witness an astonishing sight :
Dinlencelerinin ortasında,... muhteşem bir manzaraya tanık olma şansı yakaladılar :
I see you sigh in the midst of my joy.
Kendi mutluluğumu yaşarken sizin acı çektiğinizi görüyorum.
We have a philanthropist in our midst.
Ortamızda bir insan sever var
Corporal Briggs, we have a comedian in our midst.
Onbaşı Briggs, aramızda bir komedyen var.
And from their luxury in the midst of our terrible poverty they instruct us on what is justice, what is sedition.
Korkunç yoksulluğumuzun ortasında lüks hayatlarını yaşarken bize neyin adalet, neyin kışkırtma olduğunu söylüyorlar.
In the midst of battle, his thoughts were of his family.
Savaşın ortasında bile ailesini düşünürdü.
And yet it should be noted that in the midst of our sorrow, this death takes place in the shadow of new life, the sunrise of a new world, a world that our beloved comrade gave his life to protect.
- Ama şu da bilinmelidir ki ; tüm kederimize rağmen, onun ölümü yeni bir yaşamın gölgesinde olmuştur. - Dostumuzun, korumak için, hayatını verdiği, yeni bir yaşamın ışığında.
My god, man, there is a demon in our midst, and he is the leader of your cause.
Tanrım, aranızda bir şeytan var ve amacınızın lideri de o.
You have been received into our midst... accursed sister of the community.
Sen, cemaatimiz arasına....... lanetli kardeş olarak kabul edildin.
There can be no finer honor Than to welcome into our midst tonight A guest who has not only done
Bu akşam aramıza davet etmekle onurların en büyüğünü duyduğumuz toplumumuz için hiç kimsenin yapmadığını yapmamış olmanın yanı sıra daha fazlasını yapmış bir kişi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]