English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ N ] / Nabokov

Nabokov translate Turkish

38 parallel translation
It's nabokov meets judy blume with lots of fucking and punching.
Sikişme ve yumruklaşmanın bol olduğu, Nabokov ve Judy Blume karışımı bir şey. İsmi ne?
Somewhere Nabokov is smiling, if you know what I mean.
Mutlaka Nabokov bir taraftan gülüyordur.
No, no, my Nabokovian jewel. It is not.
Girmedik, Nabokov mücevherim.
- No, like... Nabokov.
Hayır Nabokov.
Like some Nabokov character.
Evet bir Nabokov karakteri gibi olacağım.
I liked the Russians best, Nabokov, Dostoevsky, Pushkin.
En çok Rusları severim, Nabokov, Dostoyevski, Puşkin.
Nabokov couldn't get a publisher in the States or the UK...
Nabokov Amerika'da ve İngiltere'de yayıncı bulamamış, Paris'te...
Nabokov.
Nabokov.
Nabokov...
Nabokov.
Dostoyevsky, Nabokov, Tolstoy, Chekov.
Dostoyevski. Nabokov. Tolstoy.
I figure if Nabokov had time to do it while teaching at Cornell really, who am I to put myself so far above the little people?
Nobokov, Comell'de hocalık yaparken buna vakit bulabilmişse, ben kimim ki kendimi küçük insanlardan üstün görüyorum?
I was at Nabokov's.
Nabokov daydım.
We were at Nabokov's.
Nabokov'daydık.
So this is the infamous Nabokov's.
Burası şu rezil Nabokov'a ait.
She humiliated you at Nabokov's last week.
Geçen hafta Nabokov'da seni aşağılamış.
It's Nabokov meets Judy Blume with lots of fucking and punching.
İçinde bolca sikişme ve yumruklaşmanın olduğu Nabokov ve Judy Blume karışımı bir şey.
Valery Nabokov imports flowers and television sets into this country.
Valery Nabokov bu ülkeye çiçek ve televiyon ithal ediyor.
8 down is Nabokov. 26 across is MCM. 13 down is...
Yukarıdan aşağıya sekiz, "Nabokov." Soldan sağa 26, "MCM."
Roman nabokov.
Roman Nabokov.
I introduce you Ivan Tikhomirov and Igor Nabokov.
Size taktim edeyim Ivan Tikhomirov ve Igor Nabokov.
- Nabokov... - Stop it.
Nabokov.
James York liked to play around. I suspect that he was playing around with you.
Nabokov'u bir pezevenkten öğrenmek istediğinize emin misiniz bayan?
This is my mum, sandwiched between Dickens and Nabokov.
Annem burada, Dickens ve Nabokov'un tam ortasında.
Fuck Vladimir nabokov.
Vladimir Nabokov'u siktir et.
You thought Nabokov played left-back for Chelsea.
Nabokov'un Chelsea'nin sol bekinde oynadığını sanıyordun.
"Vivian Darkbloom" is a pseudonym for Vladimir Nabokov.
"Vivian Darkbloom" Vladimir Nabokov'un mahlası.
"Vivian Darkbloom" is a pseudonym for Vladimir Nabokov.
"Vivian Darkbloom", Vladimir Nabokov'un harflerinden oluşan bir isim.
And in the novel Lolita, Nabokov uses the number 42 as a symbol of fate and Humbert's paranoia, the idea that he is constantly being tracked and that his life is doomed.
Yine "Lolita" romanında Nabokov, 42 sayısını kaderin bir simgesi ve Humbert'in paranoyasının, yani sürekli izlenmekte olduğu, böylece hayatının mahvolduğu fikrinin bir sembolü olarak kullanır.
And even though Kubrick, in his film of Lolita, only uses the number once, interestingly enough on a hotel room door, I think at some level of consciousness, Kubrick was always also drawing from Nabokov's use of that particular number as a symbol of danger and malevolence and disaster.
Ve Kubrick çekmiş olduğu "Lolita" filminde bu sayıyı oldukça ilginç bir şekilde bir otel kapısının üzerinde yalnızca bir kez kullandığı halde sanırım, kendisi de bilinçli bir şekilde Nabokov'un bu özel sayıyı tehlikenin, kötülüğün ve felaketin bir sembolü olarak kullanmasından yararlanıyordu.
Nabokov faced some unique challenges writing so honestly about forbidden love.
Nabokov yasak askla ilgili bu kadar durustce yazdigi icin bazi benzersiz zorluklarla karsilasti.
I'm sure Ms. Shaw has had enough chardonnay and Nabokov for one afternoon.
Eminim Bayan Shaw bugunluk yeteri kadar Chardonnay ve Nabokov almistir.
I may have given her some Nabokov.
Bir Nabokov vermiş olabilirim.
Nabokov?
Nabokov?
But what I'm saying is Nabokov says you put the characters up in a tree and then you throw rocks at'em, right?
Söylemek istediğim şey Nabokov'un da dediği gibi karakterleri ağaca çıkarırsın sonra da üzerlerine taş atarsın, değil mi?
"Dear Jesus," Nabokov wrote,
Nabokov şöyle yazmış "Sevgili İsa,"
Not the Nabokov original but the whole older man inappropriately young girl idea that's been trashed by lesser writers.
Nabokov orjinalliğini değil, ama tüm bu yaşlı adamın uygunsuz bir şekilde genç kız fikri daha önemsiz yazarlar tarafından çöpe atıldı.
Well, uh, we can't all be Nabokov.
Hepimiz Nabokov olamayız tabii.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]