English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ N ] / Nobility

Nobility translate Turkish

524 parallel translation
The wilderness, the peak, the unending solitudes where roams the Indian... ... in all his ferocity, in all his nobility.
Vahşi doğa, dağ, Kızılderililerin tüm vahşiliği ve tüm asaletiyle cirit attığı uçsuz bucaksız ıssızlıklar.
After seeing his ferocity, I'm skeptical about his nobility.
Vahşiliğini gördükten sonra, asaletinden şüphe ediyorum.
You can remember some deed of heroism, some touch of nobility.
Kahramanlıkları, asil davranışları hatırlayabilirsin.
We of the nobility are willing to back our noble commander Prince Charles... to the last man!
Biz soylular, son adamımıza kadar, asil komutanımız Prens Charles'la birlikte tekrar savaşmaya hazırız.
Nobility is like the pox... - you never get rid of it entirely.
Asalet frengi gibidir, asla tamamen kurtulamazsın.
Every man, at birth, is endowed with the nobility of a king.
Her insan bir kralýn asaletine sahip olarak dođar.
But you forget the power of nobility.
Ama soyluların gücünü unutuyorsun.
Why do you suppose anybody would give charge accounts to Romanian nobility?
Neden bir Romanya asilzadesine birilerinin açık çek verebileceğini düşünüyorsun Allahaşkına?
Of course, Jennie Randolph wanted her to marry nobility.
Elbette ki, Jennie Randolph O'nun bir asilzadeyle evlenmesini istedi.
Today the Assembly of Nobility signed a petition to appoint a Russian general!
Bugün Soylular Meclisi, bir Rus Generalin.. tayini için dilekçe imzaladıl!
Is not the Kurbsky's nobility equal to that of Ivan the Muscovite?
Kurbsky'nin asaleti Moskovalı Ivan'ın kine eşit edğil mi?
Would you like a fine perfume, suitable for nobility?
Asaletinizi tamamlayacak bir parfüm ister misiniz?
For let the world take note, you are the most immediate to our throne, and with no less nobility of love than that which dearest father bears his son do I impart towards you.
Öyle bil ki, halk da anlasın tahtımıza en yakın kimse olduğunu. En şefkatli babanın, evlat sevgisinden daha az değil benim sana olan sevgim.
I know nothing of the history to which you refer, but I have often felt that the attitude of my husband's family has failed to move with the times, that they think too much of the rights of nobility and too little of its duties.
Bahsettiğiniz geçmiş hakkında hiçbir şey bilmiyorum ancak ben de kocamın ailesinin tutumlarından zamana ayak uyduramadıklarını ve kendi asaletlerini çokça düşünüp gereklerini pek az yerine getirdikleri hissine sıkça kapılmışımdır.
- I'm fed up with your nobility and wisdom and superiority... - and your contempt for me in everything I try to do.
Asaletinizden, bilgiçliğinizden, kibrinizden ve yapmaya çalıştığım her şeye duyduğunuz nefretten bıktım.
I believe, not worth for my wife when you poke the nobility.
Karımın yanında durmak için yeterince iyi değil miyim?
Come, come. Six months at sea with a flower of the English nobility.
bırak, şimdi. denizde altı ay boyunca İngilizce soylu sınıfının bir çiçeğiyle geldin.
He had grown used to the idea that one day he would marry her... and he was anxious to give this girl without caste... his name and nobility.
Melanie ile bir gün evlenebileceği düşüncesiyle büyümüştü... ve kast sistemi yüzünden... bu kızın O'na verilebileceği konusunda kaygılıydı...
A man of nobility, eloquence and dissatisfaction.
Asalet adamı, hitabet ve tatminsizlik.
I realize what they say about the nobility of misfortune is true.
'Talihsizliğin asaleti'üzerine söylenenlerin doğru olduğunu anlıyorum.
I wouldn't want any of that nobility to rub off on me.
Beni etkilemek için böyle asalet taslamana gerek yoktu.
In times like these, the nobility must stick together.
nihayetinde bunun da bir asaleti olmalı.
On December the 29th the usual winter ball will take place in the Hall of Nobility.
Aralık Hezamanki kış toplantısı Asalaet Salonunda gerçekleşecek.
Nobility - the kind that continues just because it continues to exist - is becoming extinct
Sadece var olduğu için var olmayı sürdüren bir asalet yok olmak üzere.
She had a nobility about her that made me feel proud to be with her.
Ondaki asalet yüzünden onunla gurur duyuyordum.
Now doth he flower with true nobility?
Artık gerçek asaleti ile olgunlaşır mı?
Our brother is imprisoned by your means... myself disgraced and the nobility held in contempt... while great promotions are daily given to ennoble those... that scarce some two days since were worth a noble.
Sizin yüzünüzden kardeşimiz hapsedildi, ben gözden düştüm, asiller aşağılandı. Öte yandan, daha iki gün önceye kadar beş para etmeyen insanlara büyük payeler, asalet unvanları verildi.
You bleed with Millet over the nobility of toil.
Millet'le beraber, acı çekmenin asaletini övüyorsun.
Nickie Ferrante sails tonight to enter into matrimony with one of America's industrial nobility.
Nickie Ferrante, Amerika'nın zengin şirketlerinden birinin varisiyle izdivaç yapmak için bu gece gemiyle yola çıkıyor.
Monsieur, you show an example of extreme nobility.
Mösyö, büyük soyluluk örneği gösteriyorsunuz.
And if she doesn't appreciate the nobility of your conduct if she uses the beauty of your nature as a weapon for bargaining then she's obviously not worth the chivalry or the nobility.
O senin hareketinin asaletini takdir edemiyorsa mizacının güzelliğini bir pazarlık silahı olarak kullanıyorsa demek ki mertliğine ve asaletine asla değmez.
Your nobility that doesn't even shed a tear when you've killed your sister.
Öz kardeşini öldürdüğünde bile gözyaşı dökmeyen şu asalet anlayışın yok mu!
You get that Sir Lancelot look in your eye and all I feel like doing is kicking you in the face for your precious nobility.
Şunu içince Sör Lancelot senin gözünün içine bakar, benimse içimden gelen tek şey değerli soyluluğun için yüzüne bir şamar indirmektir.
Royalty, nobility, the gentry, and- -
Kraliyet ailesi, soylular, seçkinler ve...
Is anything wrong, Your Nobility?
Bir hata mı ettik, Haşmetlim?
Forgive me for being one of the last to congratulate you, Your Nobility.
Sizi tebrik etmekte sona kaldığım için beni bağışlayın, Asaletmeab.
And he hated him because he married into nobility, which was my family.
Ayrıca benim ailem gibi soylu bir aileden evlendiği için ondan nefret ederdi.
Hitler was in awe of the nobility, but he hated it.
Hitler soyluluktan hem korkar hem nefret ederdi.
The way they fawn over celebrities, particularly you titled nobility.
Özellikle kutlamalardaki aşırı abartıları. Siz de ise, özel bir asalet var.
My, my, what nobility has to put up with just to have dinner.
Aman da aman, bir yemek için bu kadar merasim olur mu?
It is sufficient to appeal to the nobility of his heart with a promise of gratitude.
yeter ki kalbinin kibarlığına yalvarmak minnettarlığı vaat ederek.
You began with an extreme notion of man's good his strength and his nobility.
Sıradışı bir şekilde insanlığın iyiliği, gücü, asilliğiyle ilgili başladın.
All nobility follows this tradition.
Asiller kurbağataşı kullanır!
they feel it's your Saxon way of mocking their nobility.
Onlara göre, senin bu Sakson tarzın kendilerinin soyluluğu ile alay etme yöntemin.
Nobility lies in the man, My Prince, not in the towel.
Soyluluk, insanın içinde yatar prensim. Havluda değil.
And a wife who understands the nobility of your mission.
Ve vazifenin kutsallığını anlayan bir eş.
I'm not paid to bother the nobility.
- Soyluların canını sıkmak için maaş almıyorum.
I'll never understand the ways of the nobility.
Soyluların işine asla aklım ermeyecek.
You who preach the beauty and nobility of the human body...
Bir de insan bedeninin güzelliğini, asaletini anlatıp durursun.
- From whom? - The nobility.
- Kimden?
Nobility.
Asalet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]