English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ N ] / None of this would've happened

None of this would've happened translate Turkish

185 parallel translation
If I hadn't insisted on coming out here none of this would've happened.
- eğer buradan çıkmak için ısrar etmezsem.
If it wasn't for the A-bomb none of this would've happened.
Atom Bombası olmasaydı, bunların hiçbiri olmayacaktı.
If I hadn't shot you, none of this would've happened.
Seni vurmasaydım, bunların hiçbiri olmazdı.
After all, none of this would've happened... if I hadn't misplaced the Rembrandt letters.
Neticesinde, eğer ben Rembrandt mektuplarını yanlış yere... koymasaydım bunların hiçbirisi olmayacaktı.
None of this would've happened.
Ve bunların hiçbiri olmayacaktı.
If I had done the honourable thing and left the show, none of this would have happened.
Eğer soylu olanı yapsaydım ve diziden ayrılsaydım bütün bunlar olmazdı.
None of this would've happened, if I hadn't come along.
Ben çıkagelmeseydim bunların hiçbiri olmazdı.
If Emily had stayed where I put her, none of this would've happened.
Eğer Emily onu bıraktığım yerde dursaydı bunlar olmazdı.
If you hadn't gotten out of the truck in the first place, none of this would've happened.
İlk başta kamyonetten çıkmasaydın bunların hiçbiri olmazdı.
i meant what i said... none of this would've happened if it wasn't for you.
Ciddiyim bunların hiçbiri sensiz olmazdı.
- None of this would've happened.
Bunların hiçbiri yaşanmazdı.
There was no reason to say no, but if we hadn't gone with him that night, none of this would've happened.
Hayır demek için hiçbir neden yok, ama eğer bu gece gitmeyecek olursak, bunların hiçbiri olmayabilir.
None of this would've happened if I'd have given Captain Smollet the... I mean...
Bunların hiçbiri olmayacaktı, daha önce Kaptan Smollett'e verseydim -
If we hadn't fought him when he tried to destroy Voyager, he wouldn't have been pulled back in time, his ship wouldn't have crash-landed on Earth and none of this would have happened.
Eğer Voyager'ı yok etmeye çalıştığında ona karşı koymasaydık, zaman içinde geri gitmeyecek, gemisi dünyaya düşmeyecek ve bütün bunlar da olmayacaktı.
If you hadn't crashed that party, none of this would've happened.
Sen partiyi mahvetmeseydin bunların hiç biri gerçekleşmeyecekti.
If you'd followed Sorimachi's plan and took the money together none of this would have happened.
Sorimachi'nin planına uysaydın ve parayı beraber alsaydık... bunların hiç biri olmazdı.
None of this would've happened if that car hadn't hit me.
O araba bana çarpmasaydı bunların hiçbiri olmayacaktı.
Well, if you hadn't been flirting with that idiot at reception, none of this would've happened!
Resepsiyondaki o salakla flört etmeseydin bunların hiçbiri olmazdı!
It he hadn't mentioned it to you, none of this would've happened.
Sana bunlardan söz etmeseydi, böyle şeyler olmayacaktı.
If only I had wasted a couple of minutes and gone to watch Marla Singer die, none of this would've happened.
Keşke birkaç dakikama kıyıp Marla Singer'ın ölümünü izleseydim de bunlar başıma gelmeseydi.
And I only wish that her own father was alive, then none of this would have happened.
Ve keşke babası hayatta olsaydı o zaman bunların hiçbiri olmazdı.
None of this would've ever happened if she hadn't- - if she hadn't- -
O olmasaydı bunların hiçbiri olmayacaktı. O olmasaydı...
None of this would've happened if that girl had done her job.
Kaltak işini yapmış olsaydı bunların hiçbiri olmayacaktı
You know what? If you would've trusted me just a little bit, none of this would have happened!
Bana biraz olsun güvenseydin bunlar olmayacaktı!
If it had been you with me instead of her, none of this would've happened!
Eğer bu ikimizin arasında kalırsa, bunu hiç kimse bilemez.
- none of this would've happened. - True.
-... bunların hiçbiri olmayacaktı.
- None of this would've happened...
- Bunların hiçbiri başına...
The truth is, none of this would've happened if you didn't have that second glass of wine that night. Or if you let me buy a king-size bed. Or if just once, God forbid, you listen to me, and we could start on the floor!
O gece ikinci kadeh şarabı içmeseydin bunlar olmayacaktı veya battal boy yatak almama izin verseydin ya da bir kez beni dinleyip yerde başlamayı kabul etseydin.
If you hadn't insulted the travel agent, none of this would've happened.
O tur operatörüne küfür etmeseydin bunlar olmazdı.
If you just would've done the Tin Man, none of this would've happened.
Eğer teneke adam olsaydın, bunların hiçbirisi olmayacaktı.
None of this would've happened if it weren't for you.
Eğer sen olmasaydın bunların hiç biri olmazdı.
And none of this would have happened.
Ve bu olayların hiçbiri de olmazdı.
If I'd done what I should've, none of this would've happened.
Eğer yapmam gerekeni yapsaydım bunlar olmazdı.
If I hadn't been there in the first place, none of this would've happened.
Ben orada olmasaydım bütün bunlar olmazdı.
None of this would've happened if I'd stayed with the old man in the truck, would it?
Eğer yaşlı adamla yoluma devam etseydim bunların hiçbiri olmazdı, değil mi?
If I'd listened to my instincts and laid low, none of this mess would have happened but I didn't, and I only had myself to blame.
Eğer içgüdülerimi dinleseydim bunların hiçbiri olmayacaktı ama ben dinlemedim. Ve suçlayacağım tek kişi kendimim.
All you had to do was play cool and stay away from her... and none of this would have happened.
Tek yapman gereken sakin olup, ondan uzak durmaktı ve bunların hiçbiri başına gelmezdi.
Well, none of this would've happened if it wasn't for you, so...
Sen söylemeseydin bunların hiçbiri olmayacaktı
I said he's not a man, he's a boy and none of this would have happened if you people had had enough common sense to stop it!
O bir adam değil dedim. O daha bir çocuk.Ve sizler buna bir dur diyecek kadar duyarlı olsaydınız bunların hiçbiri başımıza gelmezdi.
None of this would've happened if I had been there.
Orada olsam bunların hicbiri gerçekleşmezdi.
If I had listened to you from the start, none of this would've happened.
Eğer seni baştan dinleseydim, bütün bunlar olmazdı.
None of this would've happened if we hadn't come here.
- O bizim hatamız, değil mi? Eğer biz ortaya çıkamasaydık, bunların hiç biri olmayacaktı.
I keep thinking if Sara hadn't walked in right then... maybe he would've changed his mind, and none of this would've happened.
Eğer o sırada Sara gelmeseydi belki fikrini değiştirirdi ve bunların hiçbiri olmazdı diye düşünüp duruyorum.
I must have done, or none of this would've happened.
Öyle olmalı, yoksa bunlar olmazdı.
Without you, none of this would've happened.
Sen olmasaydın hiçbir şey yaşanmayacaktı.
It's disgusting actually... and if it weren't for you, none of this would've happened.
Aslında çok iğrenç bir şey ayrıca sen olmasaydın, bunların hiç bir olmayacaktı.
And if everyone had just let me handle it from the beginning, then none of this would have happened.
Ve eğer herkes olayı baştan benim halletmeme izin verseydi, bunların hiçbiri olmayacaktı.
Probably think none of this would've happened if she'd married a Korean.
Muhtemelen Koreli bir çocukla evlenseydi, bunların hiçbiri olmayacaktı diye düşünüyorlar.
If we had kept agents doing interviews when you wanted to back then none of this would've happened.
O zaman senin istediğin gibi ajanların soruşturma yapmaya devam etmesine izin verseydik, bunların hiçbiri olmayacaktı.
None of this would've ever happened.
Bunlar da başımıza gelmeyecekti.
You know, none of this would've happened, if you'd managed to get yourself laid once in a while.
Biliyorsunuz, eğer arada sırada cinsel ilişkiye girmiş olsaydın bunların hiçbiri olmazdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]