English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ N ] / Nourished

Nourished translate Turkish

102 parallel translation
A great love has to be nourished, has to be- -
Büyük bir aşk, ilgi ister...
They come, they are nourished and then they returned to their homeland to impart what they have instilled to others.
Geldiler, beslendiler ve sonra onlara öğretilenleri başkalarına öğretmek üzere memleketlerine döndüler.
Makes nourished by them encontremo us stronger and able to meet with the duties worthy of his divine will.
Daha iyi insanlar ve daha iyi vatandaşlar olacağız. Belki bu sayede hizmet ve görevde daha iyi olabiliriz. İlahi adalete ulaşırız.
The jute grew in flat marshes... nourished by monsoon floods.
Kendir, düz bataklıklarda yetişirdi, muson yağmurlarının yarattığı seller, yetişmesindeki en büyük etkendi.
I protected the helpless, I nourished the orphan.
Ben çaresizleri korudum, yetimleri doyurdum.
- Did you see those under-nourished geese?
Kazların cılızlığını gördün mü?
It was born in our factories, nourished with our money.
Bizim fabrikalarımızda doğdu, bizim paramızla semirdi.
He is, as you will perceive, fit and well-nourished.
Kendisi sizin de farkedeceğiniz gibi zinde ve iyi beslendi.
Both men were well nourished.
Adamların ikisinden de beslenilmiş.
He's well developed, reasonably well nourished.
Gayet iyi gelişmiş ve beslenmiş.
I saw the power of which you nourished your men.
Adamlarına aşıladığın gücü gördüm.
on the islets of ordeal I nourished from my tear
Derin acımla gözyaşlarımı yuttum
She nourished him with love and brought him back to life.
Ona sevgiyle bakıp, hayatını kurtarmış.
very, very nourished on Dutch cheese. " " They would be good for the camp. "
" Hollanda Peyniriyle beslenmiş bu Yahudiler.
The virus must be nourished.
Virüs beslenmeli.
He once nourished the earth, and today he eats from a stranger's hands.
Büyük kardeşin yalnızca zarları için yaşıyor. Bir zamanlar dünyayı doyururdu, ve şimdi başkasının ellerinden yiyor.
That is what needs to be nourished.
Beslenmesi gereken bu.
Ash, spewing from these volcanoes for millions of years nourished the great grasslands of the Serengeti where a wondrous array of species evolved.
Milyonlarca yıldır bu volkanlardan püsküren küller muhteşem çeşitlikteki türlerin geliştiği Serengeti'nin büyük otlaklarını besledi.
" And as they were nourished by Mother Earth...
" Toprak ana tarafından beslendiler...
And so the daily dose of sun and water keeps the tropic landscape nourished, slowly shaping, changing every form of life.
Güneşin ve suyun günlük dozajı her yaşam formunu yavaşça değiştirerek ve onlara şekil vererek tropikal bölgeleri sürekli besler.
Nourished again by the Serengeti, and encouraged by greater safety,
Yine Serengeti'de beslenebiliyorlar ve daha iyi korunuyorlar.
[Maggie] " Nourished only by his mother's fruitcake...
" Sadece annesinin yaptığı meyvalı kekle devam ediyor...
Since then, it has nourished me returned to me my youth and appearance of 30 years ago.
O zamandan beri beni geliştirdi gençliğimi ve 30 yıl önceki görünüşümü geri verdi.
We discovered the Vorlons and the Shadows when they were infant races... and nourished them, helped them... and all the other races you call the First Ones.
Vorlonlar ve Gölgeler'le tanıştığımızda henüz emekleme dönemindeydiler onları destekledik, onlara yardım ettik. Onlara ve İlkler dediğiniz tüm ırklara.
- nourished our souls.
- Soyumuzu sürdürebilmek için...
Nourished and irrigated by the Nile
Nil'den beslenir ve sulanır.
Our soldiers found and nourished him on the manoeuvre field.
Manevra sahasında bizim askerlerimiz, onu buldu ve büyüttü.
Say on, and if it please me which thou speakst, thy child shall live, and I will see it nourished.
Öyle mi? Beni ikna ettin. Bu çocuk yaşayacak.
Beauty is nourished by disgracefulness, there's a friction between them.
Güzellik çirkinlik tarafından azdırılır.
I don't know, nourished by them spiritually, emotionally.
Bilemiyorum, onlarla besleniyorum. Ruhsal olarak. Duygusal olarak.
You look remarkably healthy and well nourished.
Oldukça iyi beslenmiş ve sağlıklı görünüyorsun.
Most of the fish here are permanent residents feeding on plankton - tiny floating plants and animals nourished by the richness brought up from the depths, and they attract visitors from the open ocean.
Buradaki balıkların çoğu, planktonlarla beslenen canlılardır - bunlar derinlerden gelen zenginliklerle beslenen, yüzen küçük bitkiler ve hayvanlardır ve açık denizden gelen ziyaretçileri çekerler.
Body is that of a well-nourished adult Caucasian female... approximately 48 years old, brown hair, brown eyes.
Yetişkin, sağlıklı, beyaz bir kadındı. Yaklaşık 48 yaşında. Saç ve göz rengi kahverengi.
When I say "number two," the boy next to you may take it... and so on, till all five boys have been nourished.
" " "İki" "dediğimde" senin yanındaki çocuk alabilir... ve sonra beslenmiş beş çocuk olana kadar
Blake McCormick, a well-nourished Caucasian male... 24 years old.
Blake McCormick, iyi beslenmiş Kafkas erkek... 24 yaşında.
This wildebeest has nourished her baby within her by means of a remarkable organ growing on the wall of her womb, a placenta - a circular pad, rich in blood vessels, connected to her baby by a cable, the umbilical cord,
Bu öküz başlı antilop, içindeki yavrusunu rahminin duvarında gelişen olağanüstü bir organ olan plasenta ile besliyor. Bu organ zengin damarlara sahip ve yavrusuna göbek bağı adı verilen bir kordonla bağlanıyor.
The mother has nourished them inside her womb, so they arrive comparatively well-developed.
Anneleri onları rahminde beslediği için nispeten gelişmiş doğarlar.
And nobody's taking credit for your talent, but we nourished it.
Ve kimse yeteneğinden prim yapmıyor, tersine onu destekledik.
The visit was anticipated with resolutions well-nourished on self-reproach... the one to be patient and the other undemonstrative.
Ziyareti, aralarındaki ilişkinin çözülmesini hızlandırmıştı. Biri sabırlı olmak istiyordu, diğeri sabırsız.
As long as the cells are properly nourished, I don't see a life form like this ever dying of natural aging the way we do.
Hücreler düzgün bir biçimde beslendiği sürece, bu yaşam formunun bizim gibi yaşlılıktan ölmesi için bir sebep göremiyorum.
Body well-nourished.
Vücut çok iyi bakılmış. Boyun çevresinde morluklar var.
Bless this food to our use and us to thy loving and faithful service nourished by the fruit of your earth and by the work of human hands.
Yemeğimizi kutsa, büyük bir sevgiyle her zaman hizmetindeyiz. Dünyanın bereketiyle, insanların emeğiyle besleniyoruz.
You should smile every day knowing that every morsel of your being is being nourished by a man that will do anything he can to make Rebecca happy.
Her gün gülümsemelisin. Şunu bilmelisin ki,... varoluşun her parçası bir erkek tarafından beslenmeli... Hemde Rebecca'yı mutlu etmek için her şeyi yapabilecek bir erkek tarafından.
I have nourished a suspicion that we might pass each other in the telegraph office.
Birbirimizi telgraf bürosunda bulacağımıza dair... bir şüphe besliyorum.
Are you the poster child for the under-nourished and gender-confused?
Az-beslenenler ve cinsiyet-karmaşası yaşayanlar için örnek çocuk musun?
If the colony is to be properly nourished, they must gather not only nectar, but pollen.
Eğer koloni doğru dürüst beslenecekse, yalnız nektar değil, polen de toplamalılar.
Females give birth to a single pub nourished on milk, rich in protein and fat
Dişiler dünyaya tek bir yavru getirip onu protein ve yağca zengin sütüyle besler.
Something I have grown and built and guided and nourished with every beat of life that I had is no longer mine.
Hayatım boyunca yaptığım, yetiştirdiğim, kurduğum şeyler artık benim değildi.
I stand here all the day, I wash your dirty underwear, doing your dish, and I nourished your stupid fucking bugs!
Bütün gün buradayım. Senin çamaşırını temizliyorum, bulaşığını yıkıyorum ve salak böceklerini besliyorum!
- Potential needs to be nourished.
- Potansiyel geliştirilmelidir.
I think he was under-nourished.
Sanırım, yetersiz besleniyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]